手机浏览器扫描二维码访问
初春时节,开封府迎来了今年的第一场春雨。
雨势不算太大,却也飘飘洒洒的下了足有两个时辰,将近子时才逐渐停歇。
雨后的青石板路面有些滑,行走时尤要注意避免滑倒。
相传大名鼎鼎的明朝三大才子之一,解缙谢大学士就曾在雨中摔倒过,引得路人哈哈大笑。
为此,素来嘴毒的他还随口作了首诗,嘲讽众人道:“春雨贵如油,下得满街流。
跌倒谢学士,笑死一群牛。”
不过此时正是夜禁的时间,街上倒也没有甚么行人,唯有打更的更夫和巡夜的差役,才会在夜里行走,各司其职,风雨无阻。
子时刚过,振威武馆的后门悄然打开,一辆载货的四轮驴车从门里驶出,紧随其后的是武馆里的几个下人,最后出来的赫然是少馆主张承玉。
车子停下,张承玉登上车辕,坐在了车夫的边上,其余人则步行护送。
驴车上装了几口大箱子,里面装着甚么不得而知,不过看样子份量不轻,即便是由两头驴在前头拉着,行走起来也是极为缓慢。
车子走出一段后,恰巧碰上了巡夜的一队差役。
车夫最为眼尖,率先发现了前方不远处出现的差役,忙小声向张承玉禀报道:“少馆主,前面有官差!”
“不碍事,咱们车上挂着镇守府的官灯,他们不敢相拦。”
张承玉低声应了一句,神色显得云淡风轻,浑不在意。
坐在身旁的车夫没有发现,他的眼中不经意间闪过的那一道精芒,以及唇角处勾起的一抹难明的笑意。
“站住,甚么人胆敢犯夜!”
黑夜中一声清喝传出,公差们拦住了张承玉一行人,迅速分散围到了驴车的周围。
张承玉坐在车上一动不动,径直出声喝斥道:“吃了狗胆了你们,敢拦下镇守大人的车子,活腻歪了不成?”
领头的差役一听这话,禁不住打了个激灵。
再一看车上挂的那盏红灯笼上,赫然写着一个刘字,他忙上前躬身赔礼道:“对不住,对不住!
小人眼拙,不知竟是上差出行,实在是该死------”
望着车子离开的背影,领头之人恨恨地后边小声啐骂道:“我呸,甚么狗屁的上差,狗仗人势的东西!”
“头儿,你小声些,这话要传到刘镇守的耳朵里,咱们可没好果子吃------”
边上的差役压低声音劝道。
“知道了,知道了,就你屁话多!”
领头的人刚发了句牢骚,忽然见前方闪出个人影,不禁喜道:“嘿,可算逮着个咱们能欺负的了,哥几个,给我上去拿了那厮!”
几名刚受了窝囊气的差役得了命令,立即就冲了上去。
隶首心里得以洋洋,刚想逮着此人打一顿板子,不想对方手中却是亮出了块牌子。
他提着灯笼凑上前去定睛一看,登时又是吓了一跳,“扑通”
一声便跪倒在了青石地板上,口中求饶道:“不知上差出行,小人真是该死------”
其他人见状,自然也是纷纷跪倒,心里却是有些莫名其妙:“难不成,今夜满大街都是上差?”
待那人走远后,众人才把他们的“头儿”
给从地上搀扶起来,问起了方才那人的身份。
一股清冷的夜风吹来,吹在脸上更觉寒凉。
隶首抬手擦了擦额头上冒出的冷汗,却仍显得有些惊魂未定,轻吁一口气道:“那人来头可不小,是巡抚衙门的人!”
------
------
信陵坊,刘府。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...