手机浏览器扫描二维码访问
【小贴士:凌操,字坤桃,东汉末年将领,吴郡余杭人,早年跟随孙氏父子,凌统之父,随孙策转战江东,水军不可多得的将领。
孙权统军后,凌操随其征伐黄祖,被甘宁射杀。
《吴书》载:甘宁以善射,将兵在后,射杀校尉凌操。
(有个比老子更牛的儿子凌统)。
】
【小贴士:董袭,字元代,会稽馀姚人。
东汉末年江东孙氏部将。
跟随孙策讨伐山阴宿贼黄龙罗、周勃等,策自出讨,袭身斩罗、勃首,迁扬武都尉。
从策攻皖,讨刘勋,伐黄祖。
主策薨,袭讨鄱阳贼彭虎等众数万人,旬日尽平,拜威越校尉,迁偏将军。
建安十三年,袭随权讨黄祖。
袭身以刀断两绁,使祖蒙冲横流,大兵遂进。
斩祖。
濡须战,袭督五楼船住濡须口。
夜卒暴风船覆,袭死。
(斩了黄祖的虎将,功勋赫赫,可结果却死在暴风雨中。
凌统的好基友,悲剧男。
)
———————————————————————
整顿后的三日内,已沦为后勤军一般地位的广陵军陆续开拔离开朱家镇,返回广陵江都。
先前谣传说要有三成的士卒留下来,替丹阳兵处理一些战斗边缘的琐事,但实际上,留下的人数却要远远多于三成,几乎达到五成。
那两成是伤兵。
与叛军长达近二十日的交锋,使得广陵军中出现了许许多多的伤残士卒,伤势不重的简单用绷带包扎一番倒也能赶路,但是那些伤势重的,尤其是一些几近挣扎在生与死边缘的士卒们,他们已经不能再承受赶路的辛苦,因此,广陵军大将杨琦将其安置在朱家镇的几所大宅子中,专门派了些士卒照看,准备待其伤势稍微好转一些后,在逐步地转移。
然而在没有麻醉、没有高超外科技术的当下,大量的重伤士卒在无尽的痛苦中死去,几乎每一个晚上,屯扎在朱家镇的士卒们都是听到那惨绝人寰的惨叫。
终于,张煌忍不住来到了伤兵们养伤的大宅子。
“伯长大人!”
虽然惊讶于张煌的年纪,可瞧着张煌身上那明晃晃的伯长制式甲胄,那座大宅子里的照看士卒们皆面带惊讶行礼示意。
他们在心中暗暗猜测,这位年轻有为的年少伯长大人,怎么会有闲心来伤兵营溜达。
“情况如何?”
张煌询问主事的士卒道。
期间他瞥了一眼屋内,但是那过于惨淡的景象,让他不由得移开了视线。
“情况不乐观。”
被叫来的主事士卒其实也是一位伯长,不过张煌仅观察了此人一眼,就知道此人并没有参与过什么惨烈的厮杀。
在参加过几回大战之后,张煌无师自通地逐渐学会了如何凭气去观察一个人,而面前那位叫做周助的伯长,身上丝毫戾气也无,眼神也不似一些老兵们那样凶神恶煞,一看就知道是甚少参与战斗的后勤负责人员。
望了一眼屋内,周助压低声音说道,“前一段军中还有伤药,情况倒是还好,可最近伤药用尽,陆续有弟兄不敌疼痛折磨而死,对此,我等也是无能为力……”
“伤药?”
张煌疑惑地望了一眼周助,问道,“不能派弟兄们上山去药材么?”
周助愣了愣,表情古怪地瞧着张煌,半响后才像是突然醒悟了什么似的,好奇问道,“伯长大人似乎不知我军中伤药的来历?”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...