手机浏览器扫描二维码访问
换个说法,当今皇后是大夫人赵氏的嫡亲的姐姐,虽然自小感情也不怎么好,但毕竟是同父又同母的亲姐妹,妹妹有难,做姐姐的说什么也要帮一把的。
慕容尚书一直很谨慎,没有做下什么让圣上不满的事,他想留着大夫人这张王牌,因为这张王牌只可用一次,不到山穷水尽的时刻,慕容尚书是不会让大夫人请皇后娘娘来救场的。
这也就是慕容尚书为什么一直迁就大夫人的原因,并不是因为爱情。
“言儿,你可知道,污蔑大夫人是什么下场。”
慕容尚书轻飘飘的说出一句,企图唬住言儿。
今天这场戏是慕容潇潇特意请他来看的,他不能不赏脸,显然慕容潇潇现在也已经知道杀害她的凶手,而且言儿也已经归顺了她。
呵呵,这个丫头,从鬼门关里走了一遭,到是变了一颗七窍玲珑心!
慕容潇潇本来也没打算能瞒住慕容尚书,这种老油条,什么阴晦的事没见过?这点小把戏,他一定会懂得。
“爹,言儿说的话,是什么意思?”
慕容潇潇不怕慕容尚书的刁难,就怕言儿会退缩,抢在言儿答话之前,替她转移话题,尽快道出茶壶的秘密。
言儿这个丫头真是争气,收到慕容潇潇的指示后立马就猛磕头,哭的眼泪横流:“老爷,奴婢句句是真,这个茶壶就是大夫人行凶的证据啊!
小姐就是喝了这茶壶里的水才……现在大夫人让奴婢来处理掉这个茶壶,奴婢没想到在这儿遇到了大小姐!”
说完,还特地心虚的看了眼慕容潇潇,以表示她们的确是偶遇的。
慕容潇潇也配合言儿演出一副不敢置信的样子:“这怎么可能呢,大娘平时对我虽不是很好,但也是不缺吃穿啊!
大娘为什么要毒害我,呜呜……潇潇究竟做错了什么,居然临近出嫁的时候还遭遇这种事情!”
慕容尚书现在是进退两难,得罪哪一方都不行。
“潇潇,事情也许不是言儿说的这样,单凭她一言之词,能说明什么?”
言儿就等慕容尚书说这句话,立马站起身来,擦了擦脸上的泪痕。
“老爷,奴婢现在就可以向你们证明,大小姐房里这只茶壶涂抹了剧毒!”
慕容尚书摆了摆手:“我知道这茶壶有毒,但是什么时候下的毒,那可就不得而知了!”
慕容潇潇早就料到这一招,向言儿递了个眼色,言儿立马实施B计划。
“老爷若是不信,可以守在大夫人房前,仔细的听听大夫人和奴婢的对话,一切就真相大白了!”
慕容尚书知道她们是有备而来,但没想到她们两个小女孩居然能预料到各种事态发展的可能性,大夫人是幕后主使无疑,但是言儿这丫头,在当中肯定起了不小的作用。
“那我就暂且相信你一次,言儿,你敢说,这件事和你一点儿关系都没有吗?”
慕容潇潇没有料到慕容尚书会有精力追究一个丫鬟的责任,忽然她又想明白了,这便宜老爹是想让言儿给大夫人当炮灰!
不行,她一定要阻止他。
慕容潇潇懊恼的拍着脑壳子,可叹自己的智商有限,实在想不到绝杀力很强的杀招。
就在这时,慕容尚书又开口道:“潇潇,你跟我到书房来一趟,言儿,你就先回大夫人那里吧!”
慕容潇潇不明白慕容尚书这是什么意思,该不会想再杀她一次?言儿却想明白了,老爷这是想和慕容潇潇私下调解,于是向慕容潇潇递过一个“你放心去”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...