手机浏览器扫描二维码访问
到中国的第三天,安语心就再次乘坐返澳的航班回了墨尔本。
归来之快,还没来得及感受一下在肯德基门口都看不到麦当劳的雾霾天,她这又不得不考虑到种种原因赶了回去。
因为成长的环境与自身性格,安语心向来蔑视那种经不起辛劳的娇气女人。
这世上最不缺的就是帅哥和美女,凭着优越的先天条件就娇惯自己的人她表示不屑评价。
但这一次短期长途的劳苦奔波,加上在来自几方压力中的苦苦周旋和出谋划策,当她拎着沉重的旅行箱回到家楼下时,不得不暗自承认,现在的她真的是累的透透的了。
安大律师习惯在任何情况下都保持着得体的外表,而目前的状态绝非她的最佳。
一路避免与人照面的她终于熬到电梯里显示的数字切换成五,拉着行李的拉杆等着开门时,心下正盘算着到家后洗澡吃点东西就抓紧时间补眠。
只是抬头一霎那的惊讶,让脑海中的一切统统被暂时抛到九霄云外。
那已经居住了一年的家门口斜斜的倚坐着一条瘦长的身子,那双熟悉到安语心在睡梦中都能轻易忆起的大眼睛此时紧闭着,看不到平日里那清澈有神的眸心。
从这姿势看来,这人不仅睡的很不舒服,而且也极不踏实。
安语心愣了好一会儿,在电梯差点再次关门之前抽身出来,下意识放轻脚步,缓缓走到了那人身前。
棱角坚硬的钥匙被攥在手心,她犹豫了一下,终究还是放下了手中行李,蹲下身子,一声不发的凝眸看去。
短短的黑发因为偏硬的发质而时常竖着压不下去,高炅就干脆把它们抓抓高,塑造了略为帅气的发型。
这位总经理的五官看上去比长相秀气的景霄楠要略为中性一些,但在穿着打扮上,耳钉唇彩高跟鞋配着女性西装长裤,一眼看去便给人一种严谨大方的女强人形象。
然而此时,这样的一个人就这样毫无讲究的睡在公用的走道上,满头乱糟糟的头发,眼下是那浓重到无法忽视的黑眼圈,安语心心下毫无征兆的一揪,此时真是体会到了什么叫做百味陈杂。
这人,身为著名律师事务所的总经理,在人前总喜欢摆出那傲然威严的领导形象。
而每当这人这性格分裂般的模样被安语心看在眼里,总觉得比人后那憨憨纯纯的笨蛋样子要更加傻气。
其实,从一个满心信你爱你的人那里骗取什么,虽说理论上轻而易举,但实际操作起来却让人更加为难。
此时此刻,安语心宁愿面前这自己一直在利用的女生是那精明睿智的景霄楠。
她宁可斗智,不愿触情。
“阿囧,醒醒,我回来了。”
晃了晃高炅的一双肩膀,安语心倾身过去半抱着那与自己一般纤瘦的身体。
逐渐转醒的某人眼皮未睁,呼吸中就察觉到好闻的体香。
幽幽的张开眼睛,迷迷糊糊的看了看把自己抱在怀里的人,慢慢的眨眼,一副弄不清状态的模样。
“我在哪儿呢?”
“。
。
。
。
。
。”
对于智商捉急的这类人,清醒就好比一个漫长的进化过程。
于是安语心二话不说的开门,进屋,在沙发上丢下某人,在去卫生间洗好脸刷完牙连同冲凉都一并做完之后,这位高总经理才从沙发上弹了。
“小语你终于回来了!”
语音未落,人已经扑进那娇小的怀里。
虽然有人丰满,但架不住阿囧那样的扁平。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...