手机浏览器扫描二维码访问
被张嘉玢点名提问的方少陵着实的走神了那么一下。
已经有多久,没有人敢于这样直视自己的眼睛,并且还是这样一脸笑意毫不畏惧的样子?自己虽然年轻,但是到底是沙场上的血泡大的,手下的人命早就数也数不清了。
不管是这辈子还是上辈子,眉宇间的戾气,并不是可以那么简单的就掩盖下去的,再加上自己天性桀骜不驯,很少有人初见他会不怕的,更不要说敢直视自己的了。
曾经的桑采青就是一个,他闭上眼叹了口气,就是上辈子在河边相遇时,采青对着他怒目而视又充满了挑衅的眼神,叫他一直记着她的。
而如今,似乎又多了一个女学生。
当她直视着自己的时候,他明显的感觉到了自己血管中的那种迫切,那种,那种难以言喻的东西。
不过,追求女人的激情,自己大概都在上辈子给了采青了,更何况眼前的这个还远远称不上是什么女人,一个小女孩罢了,看着甚至比自己的妹妹心怡还稚嫩几分。
这种奇怪的悸动,估计也就是一时的心血来潮吧,男人嘛。
“她是沈府二小姐,儿时失散在外,大了以后,机遇巧合的才好不容易和沈伯父相认的。”
方少陵简单的介绍了一手“制造”
的桑采青的背景。
他费心费力的给采青做身份,其实就是为了将来可以娶她,可是如今,他却在那位能言善辩的张小姑娘面前,奇怪的有些窘迫了。
他一直想,上辈子他为了采青拔枪自杀,醒来却发现自己重新要再活一遍,一切重新开始。
这是不是冥冥之中给了他有一个机会,去赢得桑采青呢?要知道,他方少陵想要的东西,就从来没有得不到的。
重活一世,他自然是知道桑采青的喜恶的。
赢得她的芳心虽然费了一些心思,却倒也不算难。
虽然采青很多时候还是喜欢玩些若即若离的把戏,并从来不肯把话说死了,但是他也知道这是女人的一种手段——而且他也并不介意。
桑采青最后还是愿意跟着自己来上海,一起用行动打动自己的父母以便迎娶她。
采青的身世自己爹娘当然是一清二楚的,父亲的意思一贯是采青做妾可以,方家少奶奶的位置却是不行的。
都经过两辈子了,他当然清楚的知道桑采青最看重的就是名分了,她是不会愿意做妾的。
娶她为妻的诚意,是最初吸引她的东西。
上辈子他举枪自杀,枪响之后他还来不及觉得疼痛,就发现自己又重生了,成了十岁时候的模样。
他醒过来的时候就想,是不是老天觉得桑采青还是要归自己才对呢?那这辈子用上些心力,在一切发生之前,就把她抢过来就好。
采青脾气硬,自然不能硬抢,他方少陵要得到的东西,兜兜转转,总是会弄到手的。
他还是和上辈子一样跟着父亲南征北战,他始终坚信,男人只有获得了绝对的力量和权利的时候,才可以守护好家庭和女人。
不同的是,他避开了和沈家大小姐订婚。
流云是个好女人,自己上辈子负她良多,这辈子他要好好的对她,像一个哥哥一样。
而对于妹妹心怡,他却竭力娇养她,自己的妹妹任性一些,骄纵一些,又有什么关系?总好过上辈子被一个有点小才的小白脸迷得神魂颠倒的。
他还把妹妹送去了学校,上西式女学,女孩子多长些见识,不容易随便被一些什么迷了眼。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...