手机浏览器扫描二维码访问
东北的大战如火如荼的进行着,而北京的小开同志一点也没耽误他的幸福生活,自从其亲政以来,他最大限度的解放了自己,甚至将早朝这一祖宗规矩都推迟了两个时辰,反正别人都暗地里亲切的叫他懒虫子,他也不在乎了。
个把月以来,他竟然将那次入选的秀女挨个“考察”
了个遍,其后世的思想让那些女人们似乎很满意他这个夫君,整天变着法子的诱惑着他,小开同志终于体验到了后世传说的那句:“只有累死的牛,没有耕坏的地!”
的深刻含意了。
当东北军报传来时,小开同志正舒服的躺在丽妃腿上吃着各地贡来的水果,当他眯着眼看完军报,轻轻一弹那封军报,冷笑道:“黄台吉啊黄台吉,你自以为得计,其实老子早就料到你这一手了。”
“召宋小光进宫军机处见驾!”
林小开一跃而起,推开过来服侍的宫女,边趿鞋子边传旨。
那丽妃刚想缠住小开,但触到小开冷竣的目光,吓的一哆嗦,不敢再吱声,任由小开同志离去。
不一会儿,正在北京休养的宋小光便来到了林小开面前。
“罪臣宋小光参见皇上,吾皇万岁万岁万万岁!”
宋小光大礼参拜。
林小开看了他一眼,道:“起来吧!
你罪在何处啊?”
宋小光偷偷擦了下冷汗,仍然跪着小心的道:“罪臣治理东北期间,对于鲁尔等部落失察,酿成大祸,请皇上治罪!”
小开道:“这只是其一,你最大的问题是民族政策并未深入人心,情报工作出现巨大的失误,出了那么大的事故,我军事先竟然毫无察觉,相反,你一离开别人便起事,显然,别人对你了如指掌!”
宋小光喃喃的道:“臣有罪!”
“现在身体恢复的怎样?”
林小开盯着宋小光道。
“臣已经全好了,就是心里憋闷的慌!”
宋小光道。
“你憋闷的慌,自己惹下的事还要人家五十多岁的老将去给你擦屁股,你应当是惭愧的慌!”
林小开抢道,说完将军报扔给他。
“臣惶恐!
请皇上治罪!”
宋小光道,拣起军报悄悄的瞄了一眼。
“东北的形势我你清楚了,如果是你,你如何处置?”
林小开道。
“臣以为,我东北驻军虽然一时无法清除金军残余,但我军只需守住东北平原,便可在战略上立于不败之地,兴安岭虽然对东北驻军形成天险,但黄台吉显然没有考虑到如果我蒙古驻军从蒙古高原向东压迫,则可将其所固守之海拉尔一带变成死地,在恶劣的自然环境下,只要我东北驻军政策适当,便是对黄台吉等人的掏心之战,所以,臣以为,解决东北问题,当是以争取民心为上,军事打击为辅!”
宋小光道。
“看来你真的是个合格的人选,好,东北的事朕就交给你了,这次要是搞砸掉,天王老子也救不了你,你就回家给朕抱孩子去!
到东北后写个章程报朕审阅后施行,去吧!”
林小开沉吟着说道。
“臣谢皇上隆恩,臣定当尽心竭力,戴罪立功!
臣告退!”
宋小光道。
“立刻传朕旨意:东北防务仍由宋小光负责,暂代镇东将军,调戚继光及五万新军回京,朕另有任用。”
林小光对立于一旁的军机参谋道。
“另飞鸽传书给蒙古的杜云开,调蒙军秘密东进,威逼海拉尔一线,争取将金军残余限制在鄂尔古纳河、海拉尔河以东狭小地域!”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...