手机浏览器扫描二维码访问
新人新书拜求书友收藏+推荐票+互粉.
郭开新锹震老道口仓库后,本以为上级的领导,会给他些许表扬,他兴奋的一等再等。
然而过了一个星期后,没有人提及此事,这让郭开新有些迷茫,他想,我为了保护国家财产,和犯罪分子做斗争,为啥没有人来夸奖我,于是他终于忍不住了,下班去了邵班长的家。
邵班长是一个四十多岁的男人,平时胆小怕事,给人一个老实巴交的印象,看到了郭开新的到来,他很热情的把郭开新请进了屋子。
郭开新说明来意,邵班长说,“小郭呀,我理解你,不过打击犯罪是警察的事,段里的领导也找过我谈话,叫我好好劝劝你,一定要安心工作,少给单位惹事。”
郭开新道:“难道让坏人随便抢谁便拿,这是哪家的规矩,我们看仓库,本来就是职责所在,为啥说我多管闲事。”
邵班长请郭开新吃了晚饭,席间又劝了郭开新些言语,郭开新当面没有反驳,吃完后就离开了邵班长的家。
回家的路上,丝丝细雨浇在他的头上,他就不明白了,为什么会是这样的结果,难道他做错了吗?
正在这时,远处传来嘈杂的笑声,他走近一看,原来是两个骑自行车的小伙子,正在调戏一个女青年。
只听其中一男子说:“妹子,牌儿挺亮呀,我们处个对象呗。”
女的道:“我家就在前面,你别再跟着我了,小心我爸出来削你。”
另一男子说:“你吓唬谁呀,我从来就没见过你,还是和哥们一起玩玩吧。”
女的道:“臭流氓,快滚开。”
两个男的前后一夹,把女青年的车别住就想非礼。
郭开新的英雄气又上来了,他上前飞起一脚,把一男子踹得老远,另一男的看事不好,拉着被打之人,一起骑车逃去。
临走时还说着:“小子你等着,有能耐在这等,我回去叫人。”
郭开新笑道:“看你们这小胆,两人都是耸人。”
说完骑上自行车就要走,女青年说道:“你叫郭开新吧,今天谢谢你。”
郭开新道:“你认识我?”
女的说:“我姓邵,我爸是你师付,看你这身手,又离我家不远,我想一定是你。”
郭开新把女青年送回了家,没进院就走了。
一晃郭开新在仓库已经工作三个月了,三个月之间又来了好几个临时工,他们都转成了正式工人,唯有郭开新是先来的,到现在还是个临时工,这回他没有找邵班长,他直接去了段上,想找段长理论。
当走近段长办公室时,隔着窗户他发现老黑也在屋里,他明白了一切,这明明就是小人书上的林冲误闯白虎堂吗,原来段长是他爹,段长就是高俅,老黑就是高衙内。
怪不得我见义勇为也没有受到表扬,他们都是一伙的。
郭开新怒气哄哄的回到了宿舍,他用被子蒙着头,想大睡一觉。
不多时,刘升带着几个人走了进来,看着一旁的郭开新,对着大家说:“大家轻点,郭哥在睡觉。”
说完几个人又走了出去。
郭开新一觉睡到了晚上八点多,他感到肚子饿时,忽然闻到了一阵香气,起来一看,原来屋子正中间的桌子上,摆着火锅,和一桌子菜。
当众人看到郭开新起来时,刘升说道:“郭哥,大伙都等你呢,我们都没吃,就想等你起来一起,这些都是我的哥们,他们都对你仰慕已久,今天特地带了吃的,来拜会你一下。”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...