手机浏览器扫描二维码访问
别跑风流女王爷,第30章美男如云【5】
莫倾城点了点头“嗯~就是你们这里娘亲的意思啊”
“娘亲的意思吗?妈妈?。
舒蝤鴵裻。
。
呵呵,城城,妈妈这个称呼好像比娘亲还要好听些”
“是啊,比较亲近的嘛!”
慕容千想了想便皱了一下眉头,疑惑道“。
。
。
呵呵。
。
。
城城?你刚才说是我们这娘亲的意思?难道你不是这的吗?”
“啊?哈哈。
。
。”
啊呀!
这该怎么说啊?某女开始打起太极拳了,想蒙混过去,但是很显然。
。
。
。
不可能,只见某男阴下脸低吼了一声“城城!”
不想说吗?不可能!
莫倾城立马打了一个冷战“啊。
。
。
那个我其实是这里的人!”
拜托你!
看看我那十分诚实的小眼神吧!
眨眨眼,放放电。
。
。
我眨!
我电!
相信我吧!
没错的!
“好。
。
。
。
吧!”
慕容千无语了,嘴角严重的抽搐。
次日,清晨。
“城城,起来吧,我们到了”
温柔磁性的声音,轻轻地呼唤着,就好像是在呵护着稀有的雪莲。
。
。
。
嗯?是谁在叫她?那温柔的声音就好像快要把她的心给融化掉,从她的记忆里到现在有多久没有被人这么温柔的叫着,记忆里这么温柔也只有自己的父母和她男朋友,可是他们。
。
。
已经全都不在了。
。
。
一横清泪,顺着眼角滑落而下,晶莹剔透的泪,就是她痛心的洗礼,她有点不想醒来了,只希望那温柔到可以给予温暖人心的声音永远不要停下。
而那道男声开始变得急促了起来“城城?你怎么哭了?。
。
。
。
城城?你醒醒啊。
。
。
别吓我!
呜呜~城城”
“嗯~好吵。
。
。
。”
微微眯起眼睛,哎?小千千?“你。
。
。
哭了”
不解的看着他
慕容千看到她醒来后小嘴一扁,便扑身扑到莫倾城的怀里“呜呜呜,我叫不醒你,你也不回答我,就一直一直的流泪,样子好像很痛苦。
。
。
呜呜,我好怕。
。
。
我以为。
。
。
以为你也会睡死过去。
。
。
。
呜呜我不想再有我最值得在乎的人在我面前永远的睡下去。
。
。
呜呜”
莫倾城怔了怔,心也跟着痛了“我哭了?小千千好了,不哭了。
。
。
没事的”
拍着他的背
“呜呜~”
点了点头“你以后别这样吓我了好吗?城城”
“额”
她也不知道怎么了,原来刚才是真的,不是梦啊“好”
笑了笑“对了,你还有你最值得在乎的人吗?”
“。
。
。
嗯。
。
。”
莫倾城微微的凑近“是。
。
。
谁?。
。
。
你的心上人吗?”
“不是。
。
。
别问了,以后。
。
。
我会说的”
“呵呵。
。
。
你不说没关系,我不问了便是”
她知道每个人都有不能说的秘密,就算她,也是有的,更何况是他。
**********************************************************************************************
亲!
求金牌、求点击、求评论、求礼物,各种求,有什么要什么,都砸过来吧!
你们的选择就是幻月的动力!
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...