手机浏览器扫描二维码访问
反过来就是,会破题的人文章一定写得好!
这便是考官们的思维,只要你破题破对了,就算文章写的差了一些,也很有可能会被录取的。
陆诚可不敢对自己的破题盲目自信,一边研着墨,一边将这句话截取到了脑海中,搜索到的答案让他眼前一亮。
看来这题虽然刁钻,也并不是没有出现过同样的考题呀,光搜索到的八股文就有一千多篇,都是被院试录取的文章。
他挑挑拣拣,找出了一篇看上去十分不错的文章,是明朝末年一位院试案首的。
虽说自己写不出那么好的八股文,可光是看,也还是能分辨出好坏来的。
陆诚仔细地对比过了其他的几篇文章后,发现破题都很相似,应该是错不了的了,便直接在卷子上抄了起来,连草稿都不需要打。
正所谓脑袋里装书破万卷,下笔如有神,完全可以用来形容陆诚此时的状态。
反正案首的文章是绝对好的了,至于自己能不能考上,可就全看能否迎合这位吴提学的喜好了。
在许多考生还在苦思冥想,犹豫着应该如何去破题时,陆诚已经完成了第一道四书题。
准确的说是抄完了,这抄文章的效率还是很高的,旁人没法相比。
答完了第一道《四书》中的考题,接下来还有一道考题是从《五经》中选出来的。
应该说是五道考题,考生从中选出一道来作答。
而考生要选的这道考题,是和自己的本经有关的。
明朝的科举考试不像此前的朝代,“墨义”
、“帖经”
等科目早就不考了,更为着重于经义。
考题皆从四书五经中选择文句,用八股文来答题,格式也有严格的要求,由“破题、承题、起讲、入题、起股、中股、后股、束股”
八部分组成。
不允许考生自由发挥,而必须得引经据典,借用圣人的论点来作出文章,此谓之曰“代圣人立言”
。
大明朝尊崇的是朱熹,考生皆要熟读他所编撰的《四书章句集注》以及《五经传注》、《孝经》、《周礼》、《战国策》以及《国语》等儒家典籍,其中最重要的,便是《大学》、《中庸》、《论语》四书。
所谓的“本经”
,相当于选修的一门科目,由于五经的经注实在是太多,考生很难全部都学会,因此只需从五经里边选学一经就行了。
这年头,大多数考生一般都会选择《诗经》作为自己的本经,陆诚也随了大流,从小选的本经便是这个。
不过他可不需要理会这么多,再次开启脑袋里的图书系统,输入这道本经的考题,寻找出了一篇案首的文章,开始大抄特抄,忙得不亦乐乎。
一般来说,考官阅卷主要看的都是第一道四书文,只要这道题答得让主考官满意了,基本上就能中榜了。
至于五经题,写的稍微差一些也是可以被原谅的。
在其他考生还在答第一道题时,陆诚已经再次答完了题,满足地伸了个懒腰,心道:“抄起来都这么累,就甭说靠自己思考来答题了,这考科举,确实不是一件容易的事情啊!”
抬头看看窗外,还没到晌午时分,便从自己的考篮里拿出了大饼啃了起来。
连续两次使用脑袋里的图书系统,陆诚感觉精神很是疲惫。
索性时间还早,他吃完了东西便趴在木板上,和周公下棋去了。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...