手机浏览器扫描二维码访问
“老樊,你是不知道,那天晚上有多惊险,要不是寨墙上一个傻蛋大喊了一声‘放箭啊!
’,估计你就再也见不到我了。”
一回山寨,李洋就滔滔不绝的讲他们这几天的丰功伟绩,对进攻飞鹿寨那晚更是大书特书。
对于寨墙上发出爆喝的那个人,几乎说成了脑袋被驴踢了的蠢蛋。
完全没留意到坐在主位上的樊谨言正黑着一张脸,气的浑身发抖。
一直掩嘴,憋的俏脸通红的梁香茹,终于忍不住,‘噗嗤’一下,笑出了声来,“哈哈哈哈……笑死我了,那人还真是个傻蛋。”
李洋不疑有他,反而自鸣得意道:“那是,将来有机会,一定要认识认识。”
“不用将来了,现在就让你认识认识。”
樊谨言终于忍不住了,起身离开座位,一个加速冲到李洋面前,一把揪着他的耳朵,往自己面前一拉,吼道:“你大爷才傻蛋,要不是老子吼那一嗓子,你特么还回的来吗?还好意思吹牛,信不信老子把你耳朵割下来当下酒菜?”
“疼……疼疼,上面是你?”
刚被揪住了耳朵,李洋疼的直裂嘴,当听到是樊谨言在上面喊的时候,不由倒吸了一口凉气。
要不是上面有自己人,那他们岂不是真在阴沟里翻了船?
不止李洋,杨子,大牛,王旭三人无不是倒吸了一口凉气。
他们原本以为是寨墙上有个大嗓门的傻子,却没想到是自己老大故意给他们发的信号。
樊谨言见几人脸色大变,这才‘哼’了一声,松开了李洋的耳朵,“刚有点成绩就自鸣得意,如果那天不是我正好在飞鹿寨做客,你们自己看看你们还能回来几个?狂妄,自大,难道你们不知道有多少人都因为如此才丢了性命的吗?”
樊谨言越说越气,到后面几乎是咆哮而出。
话音刚落,杨子作为带队的头领,并没有为自己去辩解,有的只是一脸羞愧的表情,很干脆的跪在地上,“都是属下太过狂妄,才险些酿成大祸,请大哥责罚。”
他这一跪,后面的大牛也就跟着跪了下去认错。
不过让梁香茹皱眉的却是李洋和王旭,两人虽然也涨红着脸,却没有下跪认错的意思。
在她看开,这两人根本就没有承认错误的意思,也没有摆清自己的位置。
樊谨言并没有在意这些虚礼,毕竟现代人都没有那习惯,“都起来吧!
这次就当做一个教训,以后若再犯,数罪并罚。”
等两人起来后,樊谨言这才坐回主位,继续说道:“这次虽然有惊无险,对咱们也是一个警示,但也成功引起了各寨对山南的山贼仇视。
不过,这还不够,他们还不会有胆子去报仇。
所以,我们还要让山南以为山北各寨要对付他们,引他们主动来攻打山北。”
“大哥,属下愿戴罪立功,请大哥成全。”
杨子一听樊谨言这话,顿时双眼精光一闪,急忙求道。
樊谨言心里苦笑,老子除了你,还能派别人去吗?嘴上却不这么说:“既然如此,那就给你次戴罪立功的计划,杨子听令。”
“属下在。”
一听老大还是信任自己,杨子喜上眉梢,急忙抱拳应道。
“现在命你和大牛,唐飞,带着兄弟去山南各寨骚扰,只要让他们知道是山北其他山寨搞鬼就成。
唐飞是本地人,对这里熟悉,要多听他的意见。
最后给你的命令就是,带多少人出去,就给老子一个不少的回来。”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...