手机浏览器扫描二维码访问
朱大昌客气的说道。
“不必了,朱大掌柜的我等就此告辞了。”
尹铭虽然有些不舍,但是为了理想只有忍痛割爱了。
他几步走到街道上,对着那队壮丁及车队大叫道:“所有人等各就各位,我们上路啦,”
随后,尹铭昂首阔步走在最前面,甄逸及张世平紧随其后,那队壮勇立时分成两队,左右护着六辆大车缓缓前进。
车队行到主街时,张世平便与尹铭、甄逸分道往北门押运五千枪杆而去了。
“世平,这里是一些银两,是买枪杆的钱,你拿去将枪杆取出,然后在北门岔口处等待我大队。”
尹铭掏出身上仅有的银两交给张世平,这笔钱若非卖了刀他是不会轻易使用的。
“主上,不必了,些许散银属下还是有的。”
张世平推掉尹铭交给的银两。
“那怎么行,我买东西就得自己给钱,怎么能让你破费了。”
尹铭将银袋硬塞给张世平。
张世平坚决不收,而尹铭却是一定要给,俩人来回推了好几次,还是在尹铭的坚持下张世平将银袋收下了。
随后甄逸也与尹铭分手去奴役市场将购买的婢女取出,俩人相约到存马的驿馆汇合,并在那里等待吕布的归来,然后大家再一起上路。
不过说来还真是巧,尹铭前脚刚进驿馆,都没有坐热,甄逸后脚就跟了进来了,二人促膝而坐,东拉西扯。
聊了大概有一刻钟,吕布便也回到了驿馆,三人见面就是一阵寒暄。
过后,三人将马取回,步出驿馆,一众人骑着高头大马,押着五十人护卫的黄金车队出了城门,望营地所在匆匆而去。
从营地到九原城不过三五里(古代一里大概420米左右)路,尹铭等进九原城时一阵快马,只用了小片刻的时间,可是如今押着车队前行,预计至少要走大半个时辰。
一路上甚是无聊,于是三人便聊起了分手后各自的情况。
吕布送刁氏、秀儿母女这一路倒是安全。
不过让尹铭料想不到的是,秀儿的父亲竟然被举茂才,可是至今却毫无前途可言,想必是没钱送礼吧,尹铭心中暗自猜想,看来日后秀儿十五被选入宫已成定局了。
巧得是,吕布返回之时正好遇到张世平,顺便就把马车还给了张世平。
尹铭与甄逸面面相窥,二人这时才想起,吕布是驾着张世平的马车去送秀儿母女的。
待吕布说完,甄逸又将他与尹铭这一路的遭遇,尹铭在一边补充了在珠宝店发生的误会之事,这事连甄逸也是此刻才知道的,二人听得津津有味,尤其是当吕布听说那五千枪杆都是上等铁木材料之后,更是兴奋不已。
当尹铭说出现在护卫黄金车队的壮勇是九原军户,而他满以为吕布一定会更加高兴之时,却发现吕布脸色阴暗的吓人,旋即又缓和下来。
“大哥,你这是怎么了?”
尹铭见状赶紧问明原由。
“是啊,奉先贤侄你可是哪里不适吗?”
甄逸关心的问道,这一趟九原之行已经把吕布当成自己的子侄了。
“呼!
没什么,九原军户都是战场的好汉,如今居然被人当做物品用来赠送,布只是为他们所不值啊!”
吕布长呼一口气说道:“不过现在好了,他们可以跟着贤弟再踏征途,即为贤弟兵锋天下之志,又不至作践他们的满腔热血。”
“原来如此,大哥放心,小弟不会让他们枉度此生的!”
尹铭豪气顿起,朗声说道。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...