手机浏览器扫描二维码访问
“陛下为了这个莲妃废寝忘食不上早朝荒废朝政,弄的百官怨声载道纷纷上书弹劾,就是当时的相爷都有点压不住了,所以这个莲妃就有了妖妃之称,都说她是个不详之人。”
妖妃楚莲,听起来煞有其事啊!
“无稽之谈罢了。”
“七公子有所不知,这个妖妃可不是什么无稽之谈,听说她在后宫杀了不少人,还破了后宫不能干政的规矩。”
杀人干政这就不一样了,这跟楚莲说的完全不一样,根本就是两个版本。
看来楚莲还真是隐瞒了不少事,白席肯定是不会说谎的,“你说的我记下了,下去吧!”
“唯。”
楚莲的事白肖还不想深究,毕竟现在白肖已经有很多事要操心,实在没有那个闲心管楚莲以前的事。
当晚慕容复和葛洪对白席可是热情款待,恐怕他们还不知道白席只是一家奴吧!
白席表现的滴水不漏,因为他压根就没说几个字,不过从他临危不乱的样子就知道他是比白简强多了。
白简也就是能伺候伺候人,其他的什么也不会,还胆小怕事的,这父子俩除了样子像点,其他的真是一点都不像啊!
这只是明面上的拉拢,暗地里还不知道慕容复葛洪做了什么呢?
白肖真想看看他们知道真相后是什么脸色,很可惜白肖应该是没机会了。
白席在长安待了很长时间,足足有一个月,到是替白肖分担了不少压力,有他在白肖这边就轻松多了。
可白肖这边却发生了另外一件意想不到的事,楚莲竟然怀孕了,也就是白肖喜当爹了。
白肖在紫鸳身上卖了那么多力气,肚子却一点动静都没有。
怎么到了楚莲这里,就变成一枪准了。
本来是件好事,但发生在楚莲身上,好事也就变成麻烦事了,“齐央,你说现在怎么办?”
“大哥,你还问我怎么办?你自己惹出的事自己看着办吧!
我不管了。”
“是不是兄弟啊!”
“这跟兄弟不兄弟真没有关系,你都把皇帝的妃子搞怀孕,那谁也没办法啊!”
白肖犯的事一件比一件大逆不道,哪一条都是株连九族的死罪,白肖也才发现自己原来这么厉害。
既然都是死罪了,白肖也犯不着让自己没出世的孩子去死了。
“人死鸟朝天,十八年后又是一条好汉,这个孩子我要了,我还要办满月酒呢?齐央我让你当这个孩子的义父。”
齐央都快哭了,“大哥,好事你怎么不找我呢?”
“让你白捡个大儿子不是好事吗?”
“给别人当义父那是好事,但是给你儿子当义父,那就在九族之列了,大哥你可别害我了。”
“你觉得你有反悔的可能吗?”
齐央真想跪在地上祈求上苍,当初结拜的誓言能不能不算数啊!
白肖这个大哥当得实在是太不靠谱了。
想他齐央也是纵横神峰一脉的弟子,博览群书不说,还上知天文下知地理,当初怎么就看走眼了呢?
楚莲也没想到在自己有生之年,会成为一个母亲,楚莲摸着自己的肚子,“孩子,母亲一定会保你周全的。”
“你这么说,好像我这个当父亲的很没有用一样。”
白肖从后面抱住了楚莲。
什么妖妃不妖妃的白肖才不管呢?楚莲肚子里的孩子,有一半是白肖的,那么白肖就会认。
“你我只是露水情缘罢了,算不得真的。”
这种话不是一般都是男的说的吗?白肖听起来心里怎么那么不是滋味啊!
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...