手机浏览器扫描二维码访问
在丽水基地的围剿战役之后,第一集团军一直在衢州一带休整,秦风也多次去过第一集团军的防区,送过人家的战利品,也送过自己生产的武器,虽然有故意笼络之心,但和卢汉的私交也还不错,至少表面上两人称兄道弟还满对胃口。
说来,卢汉也算是抗日名将,1937年8月,滇军主力被编为第60军,以卢汉为军长,下辖3个师(182、183、184师),分别以安恩溥、高荫槐、张冲为师长,约4万人。
10月初,60军在昆明巫家坝举行誓师大会,各族各界人民献旗欢送,异常热烈。
在大会上,群众高呼“卢军长,打!三师长,杀、杀、杀!誓灭倭寇,保卫祖国”
等口号。
部队随即出发,经曲靖、平彝、盘县、安顺、贵阳、镇远、玉屏、晃县、沅陵、常德,官兵们长途跋涉4000余里,步行40余日,到达湖南长沙,然后奉命开往前线,保卫南京。
不料,部队尚在途中,南京即告沦陷,于是他们又返回武汉待命。
滇军军容整齐,军纪也较好,在当时国民党部队中是比较突出的。
杜聿名曾说:“抗日战争时我曾遇到云南部队,觉得中央军同这支滇军比较起来,军容上似有逊色。”
60军到武汉时,委员长又命这支军容整齐、士气旺盛的军队,绕闹市一周,以示尚有如此训练有素的军队可投入战斗,以安定民心。
此时,“滇军素质已成全国之冠”
。
滇军在武汉游行时,德国顾问观看后,曾惊奇地对委员长说:“卢汉率领的滇军是你们中国的骄傲,最有力的部队。”
日本侵略军坂垣第5师团和矶谷第10师团,于1938年4月初向鲁南发动进攻,直接威胁徐州后方,形势危急。
这是台儿慕容战役的第二阶段。
60军奉命的鲁南集中,归第五战区司令长官李上将指挥,准备投入战斗。
李上将又命60军归第26集团军总司令孙连仲指挥。
其时,李上将、孙连仲各部都已疲惫不堪,纷纷后撤,仅有汤恩伯一部留在邵县附近。
当60军先头部队到达归德车站时,李上将即命60军接守台儿慕容。
4月22日拂晓,当60军渡过运河,正向指定地点集结时,日军利用这个机会,乘虚以步兵两个联队四五千人,炮30余门,坦克20余辆,迅速从缺口处突入,向60军前锋部队发起进攻。
60军先头部队183师尹国华营仓促应战,与敌人在耿慕容、陈家坊一带激战三昼夜,为后继部队争取了时间,得以展开作战,打退敌人多次进攻。
而尹营500余人,除一名士兵生还外,其余营长以下全部壮烈牺牲。
由于60军阵地大部分被敌炮及坦克摧毁,官兵伤亡很大。
卢汉为了确保台儿慕容,重新调整部署,将主力移往禹王山地域。
禹王山是台儿慕容地区的制高点,是座肘形的山头,是这一地区唯一可以凭据固守的战略要地,大运河距禹王山只有400米左右。
因此,全军以确保禹王山为重点,以阻止敌军渡过运河为目的,配合友军进行战斗。
60军各部在以禹王山为中心的战斗中,坚持了20多天的阵地战,粉碎了敌人渡过运河威胁徐州的企图,使矶谷师团遭受重大损失。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...