手机浏览器扫描二维码访问
第一百零六章第三个死者
林子衿冷哼一声,舞动穹龙尺的力道又加重了几分,黄光闪烁,舞出了一条龙神模样,阴气很快变淡,阴冷气息也消散了很多。
小允在旁边看着,没有动手的打算,她很清楚,这鬼物根本不是她子衿哥的对手。
见差不多了,林子衿把持着穹龙尺对准绣花鞋一甩,阴气尽数被甩回了绣花鞋当中。
顿时一道实体一般的黑雾开始在鞋间缠绕,最后黑雾自下往上升起,很快便形成了一个人形。
黑雾内敛,人形变得清晰起来,出现了一个戴着老式首饰,脸上化着红白浓妆的女子。
它面无表情,除了嘴唇外是一抹艳红,其他部位都像白纸一般,惨白得吓人。
这个女鬼穿上了绣花鞋,怔怔的看着林子衿两人,魏高源也算是正面面对过鬼物了,虽然有些恐惧,但还是能够保持一定的冷静,毕竟林子衿也还在这里。
就在这个时候,女鬼突然踮起了脚尖,一下张大了嘴,口中一团漆黑,流动着如同墨汁一般的液体,不见牙齿和舌头。
下一秒女鬼朝着林子衿两人扑去,林子衿冷笑了一声,快速的包里拿出沾染上舌尖血的红线,奋力朝着女鬼甩了出去,红线头一触碰都女鬼便自动往它身上缠绕而去,眨眼间就把女鬼捆了一个结实。
女鬼张大嘴扬天咆哮,不知是不是没有舌头的缘故,它只能从喉咙里面发出嘶嘶沙哑的声音,显得无比怪异。
女鬼越是挣扎,红线捆得与越紧,到最后发出阵阵光芒,阳气气息强烈。
红线加舌尖血,两个大阳之物,俨然成了一个强大的法器,实乃对付鬼物之良物。
对这种害死过人的鬼物林子衿是不会留情的,他快步冲上前去,一脚踹在女鬼胸口,“卍”
字绽放光芒,凸显而出,女鬼被震开到三米开外,狠狠撞在墙上。
女鬼现在被红线束住,根本没有任何反抗的余地,林子衿持着穹龙尺快步上前,根本不留任何情面,直接暴起,整根尺子都没入了女鬼的眉心。
女鬼身体颤抖了一下,然后像是一尊雕像一般,静止不动了,随后它的身体就像冰淇淋融化了一般,快速消融起来,不过没有露出血肉,消失的部分化成了一缕缕阴气,像青烟一般,很快便消散在空气之中。
等女鬼彻底魂飞烟灭之后,林子衿才收回了穹龙尺。
他甩了甩胳膊,对魏高源说道:“没事了。”
说着他捡起那双绣花鞋,把他递给魏高源,接着说道:“麻烦魏叔找人把它烧了,虽然它现在只是双普通鞋子了,但也还残留了不少阴气,烧掉比较保险。”
魏高源接过鞋子仔细看了看,惊奇的发现绣花鞋的颜色已经没有刚才那么鲜艳了,布料也老化了很多。
魏高源从包里摸出一个自封袋,小心翼翼的将它装好,然后问林子衿刚才那个鬼东西到底是什么。
林子衿组织了一下语言,说道:“刚才那个鬼物严格来说,是一只恶鬼,但比一般的恶鬼要厉害很多,能力接近厉鬼,但在一些比较特定的条件下,比厉鬼还要厉害。
这个鬼物应该死得很惨,然后怨气化到了一个物品上面,这样的鬼物怨气滔天,从一开始就失去了人性,只要条件满足,就会毫不犹豫的害人,而且借助物品,它会更加强大。
这第一个受害人应该是在什么地方得到了这双鞋子,可能是以为好奇心,还穿了一下。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...