手机浏览器扫描二维码访问
“三娘,这样的军队可能算是强军?”
高岗之上,李信骑着玉夜照狮子,在高岗之下,万余士兵正在辛苦训练,李秀宁骑在马上,距离李信不过咫尺之遥,神情却很是复杂。
『≤頂『≤『≤『≤,..
她原本上是不想来的,但是听李信邀请她来观看大军演练,忍不住就跟了过来,果然,眼前的训练让她双眼一亮,校场上的许多器材她都没有见过,听着李信的讲解,这些器材能起着各种作用,这些作用也让她感到十分的稀奇,李信的训练方式是她闻所未闻,面前好像是打开了另一扇窗子。
不过,一想到昨天夜里,李信让她做的羞人的事情,也让她极为恼怒,本来她与柴绍乃是新婚,柴绍昨晚倒是想着完成一些人伦之事,可是这一次罕见的被李秀宁所拒绝了,在她心里,隐隐的感觉自己对不起柴绍。
“将军。”
这个时候,杜如晦打马而来,飞奔到李信身边,然后在李信耳边悄悄的了几句话,声音很,李秀宁倒是想知道这两个家伙在什么,可惜的是,自己根本就听不清楚。
“三娘,你应该恭喜我,我马上就是虎贲郎将了。”
李信很得意的道:“皇上已经命人送来圣旨,即将加封我为虎贲郎将,御驾到达怀远镇的时候即将检阅这万余军队,若是让他满意,这虎贲郎将就是我了。”
李秀宁脸上掩藏不住的是震惊,忍不住道:“若是不满意呢?”
“那就回寿阳,经营我的农庄。”
李信哈哈大笑道。
李秀宁却是在摇摇头,她也是有见识的人,李家也是有私兵的,也曾见过朝廷的骁果,就军队的容貌气质而言,眼前的万余军队或许唯一的缺就是还没有经过战斗的洗礼,可是在其他方面,却不是大兴城的骁果可以比拟的。
所谓的满意不满意,都是皇帝陛下一个人的算,这个李信到底是什么人物,居然有如此好的运气,才短短半年之内,就爬到了虎贲郎将这个位置。
若是父亲听到这个消息之后,恐怕也会后悔了吧!
“你若是回寿阳的话,恐怕皇上也不会允许的。”
李秀宁笑呵呵的道。
“世事无常,谁又知道呢?”
李信摇摇头道:“若是等天下太平了,我肯定会解甲归田,回家当一个豪强也是很不错的。”
“若是真的等到那一天,三娘也会如此。”
李秀宁言不由衷的道。
李信心中一阵不屑,李秀宁这样的好战分子,生在李家,一心想着造反,岂会安心做个主妇,李三娘不过是在欺骗自己而已。
“对了,你想在粮草西门驻军?这是为什么?”
李秀宁好像不经意间询问道:“这是为什么?你不相信父亲?”
“手下有粮,心中不慌。
这个不是相信不相信的问题。
而是我自己是这么认为的。”
李信摇摇头道:“粮仓关系甚大,突厥和高句丽有可能对粮仓进行偷袭,所以我要派兵驻守,若是发生什么事情,我与唐国公都会倒霉的。”
“自然是这样,不然你认为是什么事情?”
李信忽然想到了什么,靠近李秀宁耳边轻轻的了一句。
“啐,休想。”
李秀宁粉脸通红,忍不住啐了李信一口,想也不想打马就走,却没有注意到李信脸上的阴沉之色。
“将军,事情有些不对啊。”
大帐之中,李信麾下的将军都已经散去,杜如晦、崔秀和许进仍然留在那里。
许进环顾左右轻轻的道。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...