手机浏览器扫描二维码访问
“周老,让那位西蜀剑仙去打头阵,我总觉得有些不妥,要不要再派几个弟兄去接应一下?”
金崖说得小心翼翼,每一个字里都透着敬意。
周老似乎早就看出了金崖的这份心思,他眯起眼,朝着夜阑江的方向望去,沉声道:“你是不是觉得,他只是天下第十四,到了战场上,也起不了什么作用?”
金崖谨慎的点了点头,却不敢流露出半点不满,说道:“如今正在紧要关头,我也不兜圈子了。
邓鼎西蜀剑仙的名头虽响,但毕竟只是排在天下第十四,就算还有他那三个徒弟组成的三清剑阵,三人合力,也不过是天下第九。
我听说小祖宗身边有个叫法捷的,其实就是排在天下第五的历捷,还有莫离莫校尉,也是天下第六的高手,有这些人在,也只能是苦苦支撑,邓鼎带着他三个徒弟去,恐怕……”
周老手捻长须,意味深长的看了金崖一眼,笑道:“金帮主多虑了,我那位邓师兄既然将这件事应下来,就必定会不辱使命。”
金崖闻言倒吸一口凉气,这才知道原来周老和那位被称为西蜀剑仙的邓鼎竟然是师兄弟,顿时语塞,气氛也略显尴尬。
周老没再说什么,遥望着夜阑江畔的蜀军大营,老人想起了一段往事。
当年同门学艺的时候,他恨不得将师父的一身本领全都学回来,而师兄邓鼎则与他截然相反,只修剑道,其他兵器一概不碰。
师父曾经断言,周老一定会成为集百家所长的杂家,而那个痴迷于剑道的徒弟,则注定要走上一条布满荆棘的坎坷道路。
当年意气风发的周老不懂这句话的深意,等明白的时候,已是两鬓斑白,所谓杂家,其实不过是杂而不精,而师兄所走的那条荆棘坎坷之路,才是通往剑道大成的唯一途径。
他没有怪过师父,也不记恨师父当年未曾提点过他,早已过了知天命岁数的老人心里很清楚,即便是师父说了,他也不可能像师兄那样,每天只与一柄长剑为伍。
老人忽然觉得眼眶有些发紧,布满皱纹的脸上凭添了一份沧桑。
他抬头看了看灰蒙蒙的天空,轻轻叹了口气,也不知道那个用二十年的时间拿起剑,又用二十年的时间悟剑,最后又用了二十年的时间放下剑的师兄,到底悟没悟出那剑道巅峰的一剑。
夜阑江南岸的一座桥头上,清鸣、清川和清凡师兄弟三人,已经摆下了三清剑阵。
在眼睁睁的看着师兄弟三人将敌军的一波猛攻给挡了下来之后,蜀汉士卒全都惊得目瞪口呆。
军营里的人看不上江湖人,觉得他们就懂得耍嘴皮子,打个二十多人的群架就算是大阵仗了,真要到了战场上,看见满地的死人,准得吓尿了裤子,根本成不了什么气候。
但是今天士兵们可算是开了眼了,也总算是见识了为什么凭着一个剑阵,这三人就能并列武评榜上天下第九的位置。
邓鼎蹲在桥头,啃着一个鸡腿,在这片血流成河的战场上,显得有些突兀。
一口道地川音的小老头儿显然并不觉得有何不妥,大口撕咬着手中的鸡腿,时不时露出毫不掩饰的满足神情,仿佛在这位一辈子没娶过媳妇的西蜀剑仙眼里,美食才是天底下最让人心动的尤物。
就在邓鼎准备再咬下一大口鸡肉的时候,一滩鲜血溅到了他的手上,他将鸡腿拎起来,看了看从上面不断滴下的血迹,顿时勃然大怒。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...