手机浏览器扫描二维码访问
他也以皇帝的身份亲自负责,总领军制改革的事务。
后世时候,杨晞在军中呆了多年,对共和国的军队制度比较熟悉,也大概知道世界上各国军队的组成方式,因此在这方面,他能提出许多这时代人所不清楚的意见和想法。
杨晞的意见和想法当然就成为这次全面军制改革的主导思想。
也就在杨晞当了皇帝的三个月后,大唐朝廷宣布,军制改革全面展开。
这次改革,很重要的一点就是:兵部职权的变革及各镇节度使编制取消。
朝廷的诏令中宣布,依然以兵部为大唐的最高军事机关,全面掌管全国各卫军军籍管理、军官的培养选拔、军队训练及讲武、国防、情报侦探、武器制作、马政、舟桥之务。
全国军队之征讨、镇戍、训练等皆听命于兵部,遇有战事,兵部奉皇帝旨意调军,任命兵马元帅、副元帅及行军大总管和各分总管,发给印信,率领调发的军队出征;战争结束,领兵官缴印于朝,官军各回驻防地。
兵部的职司与原来并无太大区别,但其结构组成上却发生了很大的变化。
兵部下面设有七个部门,一为从来没有过的参谋部;二为兵部司;三为军器监;四为新设立的情报司,五曰职方司,六曰驾部司,七曰库部司。
除了参谋部和情报司及单独设立的军器监外,其他部门都是原来兵部所辖的职司部门。
军器监划规兵部管辖,这是必然的趋势。
情报司主管全部的情况侦探工作,包括军事和民生方面,这是一个极其重要的部门,其主管直接对皇帝负责,兵部尚书只是名义上的主管,没有皇帝的授权,不能插手情报司的工作。
参谋部也直接对皇帝负责,他的职权主要包括主掌全国兵马调遣,包括兵马的补充和屯防,更重要的是战时进行战事的布置。
参谋司人员组成不固定,日常由几名兵部官员主事处置事务。
但是在战时,参谋部将会无限扩大,组成人员可包括朝中任何重要官员。
也就是说,在战时,参谋部将是战争的最高决策机构。
杨晞计划,这样的制度在运行一段时间后,将参谋部从兵部里面独立出来,成为一个直接对皇帝及政事堂负责的部门。
以后的兵部,将成为类似后世国防部的部门。
军队是国家的根本,必须要控制好,有几个相互制衡、相互协调才能发挥作用的部门一道指挥、掌握军队,军队发生叛乱的可能性虽然不能完全消除,但其可能性会大大降低。
他要看看自己提出的这些措施能不能适应唐朝时候的形势,能不能在这个时代发挥作用。
要是实施后效果不错。
后续还会进行进一步的军制改革,包括军事委员会的建立等举措。
管理军事的机构重新划定职权。
下面的军制改革措施当然也跟着出来。
各镇军节度使制度取消,改为以道为基础,在全国范围内,进行大型军卫的设置和筹建,设立正式编制的卫军和州军,及类似后世的民兵后备役制度。
这一点杨晞是来自后世军区及集团军的制度。
他制定的政策是:他这个皇帝通过参谋部、情报部及兵部控制军队,而参谋部、情报部及兵部通过控制各军卫将全国的军队牢牢掌握住,这样各镇军将领手中的权力就会大大被削弱。
卫军为大唐主要的武装力量。
是对外征战中主战力量;州兵负责维持地方治安。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...