手机浏览器扫描二维码访问
“啊!”
一声凄厉的惨叫声从下城的阶梯方向传来。
率先逃跑的一名军士,被站在城侧指挥作战的田良丘斩杀了。
砍下那名逃兵头颅的田良丘,将血淋淋的头拎在手中,对城头上的军士怒吼:“要是有怯战不前,临阵逃跑者,杀无赦!”
率先逃跑的军士被当众斩杀,那些心生犹豫的军士被吓住了,看到田良丘身边那些准备执行战场纪律的军士,想逃的人马上止了步子,几名扔下武器想溜之大吉的人也悄悄地将武器重新拣了起来,并在主官的喝令下,再次加入杀敌的阵营中。
斩杀逃兵之举还是暂时镇慑了军士,一下子没有人敢逃跑,陆续冒上来的叛军军士又被杀了下去,数不清的云梯被推倒,更多的箭矢趁雨小后一阵大风吹过后暂时风停之际射了出去,许多叛军军士被射倒,这个方向因军士军心浮动突然出现的危机马上解除。
类似的情况在王思礼指挥的人马阵列中也出现了,有胆小的军士看到城下越来越多的叛军,生出了畏惧之意,虽然有主官的喝令及阻拦,还是被吓的扔下武器想逃跑,数名率先逃跑的军士被斩杀后,浮动的军心暂时稳定了下来。
城门楼上指挥南门方向全局战事的哥舒翰将这一切看在了眼里,他也心急如焚。
他身边还有五百人的预备队,但他知道现在还不是将这五百名骁勇善战的军士投入救急的时候。
叛军的攻城之战刚刚开始,只要各级主将能镇住军心,应该能抵挡住叛军连续的攻城的。
如果现在就不支,叛军只有少数的军士冲上城头就将最后的预备队派上去,那接下来这仗还怎么打?
哥舒翰忧心的是军心的不稳,他完全清楚经历灵宝惨败后,军心不稳到何种程度,这些残兵败将,只要叛军攻的凶猛一点,那很可能就会想到逃跑。
他们的命是因为逃的快才拣回来的,要不是威逼着他们留在潼关,许多军士很可能早就向长安方向狂奔了。
现在就要看各级将领如何弹压。
如果将领们表现出色,身先士卒杀敌,那浮动的军心可能会稳定下来。
怯战的人必须杀,要是听任他们逃走,那马上就会出现连锁反应,更多的军士跟着扔武器逃跑。
铁腕的手段是能收到效果的,怯战逃跑者死,留在城头上杀敌有可能留下小命,再胆小的军士也会重新考虑自己的选择的,除非无法阻挡叛军的大规模攻城。
哥舒翰焦急地抬头看天,希望这场雷暴雨能早点停歇。
风停雨住了,城头上有十二连城军士手中的弓箭又可以发挥最大威力了,形势就会得到改善。
不过雨好像并没有停止的迹象,在小了一会后,又开始下大,比刚才还要大,被大风吹散的雾气进一步漫延开来,很快禁沟内的情况又不可见。
“将南门方向的情况传报杨元帅,并打探东门方向的情况!”
哥舒翰心里虽然在叹气,但在下达命令时候还是很沉着的。
-------------
在大雨倾盆而下,雾气起来的时候,站在东门城楼上的杨晞是看不清南门及北门方向的战事情况的。
不过他相信,大风大雨虽然给我军的防守带来了麻烦,但现在应该不会出现险情,哥舒翰及他麾下的王思礼、庞忠、田良丘及他带来的李福德等将应该能将攻城的叛军阻挡在城下的。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...