手机浏览器扫描二维码访问
(这周会员点击和推荐票比上周少多了,首页新书榜眼看不保了!疯狂地求推荐票,书友们手上还有推荐票的请尽管砸下来吧!)
听杨晞如此说,高适也黯然,长叹一声后离去。
杨晞说的挺有道理,最终放弃汉潼关城,退守比汉潼关城险要十倍的隋潼关城,确实是凭现在兵力必须要做的事。
叛军这样的攻势下,汉潼关城必破无疑,破城只是时间迟早的问题,即使倾现在潼关城的全部人马过去也是一样。
经历灵宝惨败的一万余人马,只凭汉潼关城是抵挡不住叛军的攻击的。
这几个月以来,汉潼关城经历的战事无数,无论是关城还是其他防护设施,都已经严重受到损害,来不及修复,防御能力大打折扣,无论是谁领军,都不可能将其作为最后的防御要塞,倾全力防守。
如果汉潼关城得到过有效修葺,还有理论上的可能。
要想守住潼关天险,只能凭借有禁沟天险,有十二连城护卫,有比汉潼关城更险要山势拱卫的隋潼关城。
只要隋潼关城内兵力足够,武器充足,即使叛军几十万人轮番进攻,也是攻不陷隋潼关城的。
隋潼关城是他们这一万余残兵败将最后的防守地,也是最可依仗的防守阵地,只能固守待援,作最后的死拼,除非后续援军源源不断地抵达,那样才可以将更多要隘利用起来,阻滞叛军的进攻,甚至大规模杀伤叛军。
高适在哥舒翰布置时候,曾提过反对的意见,反对将汉潼关城和十二连城上的人马撤下来,但最终他的意见没有被采纳。
不过他最终也是认同了哥舒翰放弃汉潼关城,倾全力防守隋潼关城的决定,但放弃十二连城的决定依然持不同意见。
如今十二连城那十二个超大型烽火台上,已经各有一百二十名左右的军士布防,这批军士将和潼关城头的军士一道,抵御必须要越过禁沟才能对潼关城发动攻击的叛军,想尽办法给予叛军以最大的杀伤。
禁沟天险是汉潼关城不具备的,光这一条沟的防御能力,就可以与几万军士相比,只可惜现在沟内还有许多焚烧不掉的尸体,防御能力打了一点折扣。
高适希望上天能眷顾他们!
看着高适离去的背景,杨晞也重重地叹了口气,此时的他也真正理解了鱼和熊掌不能兼得的滋味。
汉潼关城确实是一处极佳防御叛军进攻的关隘,即使破败了也是如此,但他现在手上兵力实在太少了,又是些残兵败将,他真的不敢分兵,就是怕万一分兵出去,被叛军一口吃了,再没能力防守隋潼关城。
要是再派兵力去汉潼关城,而汉潼关城又被叛军攻占,那对剩余军士的士气打击是没办法形容的,说不定很多军士会再次成为溃兵,夺路而逃,一些将领也没有再坚持的打算,效仿火拔归仁都有可能。
不知道后续援军何时抵达的他赌不起!
不只有这样的顾虑,因为隋潼关城至汉潼关城这段都是山路,不太好行,速度是提不起来的,杨晞还一直在担心汉潼关城的人马能不能安全撤回来。
要是那部人马撤退时候被叛军发现,尾随追击而来的话,要将已方人马放进城,而将叛军阻在城外,是件挺难办的事。
只放两千余人马进城,凭借十二连城上的军士阻击,并派人马策应,应该可以做到,要是有更多的人马,那难度就成倍加大,除非放弃一部分。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...