手机浏览器扫描二维码访问
耳边所听到的,全是附近士子们互相交谈,以及对对子的声音,偶尔还有人当众吟诵出自己所作的诗词来。
左国玑早就雇好了一艘船,船舱可容十人乘坐,见陆诚面露疑惑之色,便笑着解释道:“我还有两位朋友要过来。”
正当此时,身后传来一道让陆诚觉得很熟悉的声音:“原来是舜齐兄,久违了!”
左国玑见到来人,也笑着回礼道:“郑兄,久违了!”
陆诚此时也已经回过头来,发现来人不是别人,正是和自己同县的郑尧。
而跟在他身边的两位文人,其中一人自己还有些印象,是县学的生员跳江兄……呃不对,是岳江兄。
借着岸边的灯光,他能明显地察觉到,郑尧在见到自己后,眉毛不经意地一挑,脸上的笑容也有瞬间的停顿。
郑尧很快便回过神来,唇角再次勾起一抹笑意,对着陆诚拱手道:“这不是陆案首么?久仰大名!”
“是啊,久仰陆案首大名,陆案首还记得在下吧?”
岳江也笑着向陆诚打了声招呼。
陆诚知道郑尧对自己还有所介怀,单从语气中便能品出些味道来。
他对这人也没太多好感,不过对方打了招呼,自己出于礼节也应该还礼,便也拱手向俩人打了声招呼。
“陆案首?你就是陆案首?”
郑尧身边的另一人不曾见过陆诚,有此反应也不会让人觉得奇怪。
毕竟陆诚现在名声在外,也足以称得上是开封府的才子了。
在岸边站了这么一会儿,左国玑的朋友也到了,经他介绍,陆诚也和那两人打过了招呼,算是互相认识了。
当下,几人正待登船,不想郑尧却突然提出,想和陆诚等人同游。
左国玑和郑尧也只能算是认识,交情并不深。
不过他猜想郑尧应该是冲着陆诚的面子,才会有此请求,便看向了陆诚,让对方来拿主意。
陆诚对此倒没甚么意见,反正左国玑雇的船也不小,这些人还是能坐得下的。
这大过节的,没必要驳了一位同年的面子。
一行人上了船,船夫将船划到了湖中心周围处,才停了下来。
湖心处靠近亭子的地方,停靠着不少的大船,再往外围则是一些中小的船只。
这里的气氛同样热闹,陆诚等人坐在船舱里,也开始了这个小圈子里的节目。
开始时,众人都在闲谈,喝了杯水酒便开始互相对对子。
对对子比较简单,只要对仗工整就行,八股文讲究的就是对偶句,文人都会这个。
这些日子以来,陆诚也慢慢地学会了喝酒,不至于像开始时那样一杯就倒。
其实这时市面上卖的都是黄酒,度数一般都不高,最高也就在二十度左右,要是以陆诚前世的身子,是不容易喝醉的。
唐宋时期的酒度数就更低了,一般也就十度左右。
也正因如此,李白才能死命的喝,才有了“李白斗酒诗百篇”
的名句。
蒸馏酒这时也有,只是一般很少有卖,有些百姓家里会有,只是这种烧酒劲头很足,都是那些干力气活的壮汉才会喝的。
文人喝的,大多都是黄酒,因此才有“灌黄汤”
的说法。
几杯水酒下肚,几人对对子也走完了一轮,郑尧突然提议道:“恰逢秋夕,如此良辰美景,我等在此赏月,何不各自赋诗一首,或是填一首词?”
————
————
(PS:今晚就这章了,俺还没吃饭,先去吃饭再说。
(□))
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...