手机浏览器扫描二维码访问
唐玖玖说得不错,虽然曹操的父亲曹嵩眼下还未当上太尉,但已在大鸿泸这个位置上经营了多年,并不像养父曹腾那样廉洁的曹嵩借助权柄之便,因权导利,虽然谈不上富可敌国。
但也可以说是富甲一方。
而作为曹嵩的儿子,曹操的确不在乎二十万钱。
更何况这笔钱是投资在张煌身上,而张煌则是他一心想要拉拢、招揽的。
但问题是。
这件事的根本并不在于他肯不肯代张煌支付这笔赔款,而是在于张煌肯不肯承认这件事。
别到时候万一张煌心中不肯承认,他却抢着代其赔款,拉拢不成反而破坏了二人的默契。
因此,曹操只是豪爽一笑,也不多说什么。
然而曹操身边的夏侯惇却恼了。
要知道曹家与夏侯家世代亲近,曹操的父亲曹嵩在夏侯惇看来跟本族夏侯氏的叔父没多大差别,对面的唐玖玖年纪轻轻却一口一个曹巨高不说,还夸口让其代替支付赔款,夏侯惇如何咽得下这口气。
想到此处,夏侯惇冷哼一声,嘲讽道:“我早就听说墨家贪财,却不想竟如此厚颜无耻。
想钱想疯了么?什么东西竟能值二十万钱?!”
曹操闻言心中咯噔一下,脸上的豪爽笑容也僵住了。
而对面,唐玖玖整张脸都已经板了起来,眼神不悦冷冷扫视着夏侯惇。
曹操心中暗道不妙,因为有些事情夏侯惇并不清楚,就像他并不清楚眼前的这个女人的影响力,不清楚即便是袁绍、袁术这等四门三公的贵公子,却断然不敢在这里放肆。
哪怕是如今风头正劲的“恶蛟”
董卓,去年初至雒阳时因为与孙坚交手而错手击毁了几台浑天仪,最后依然是乖乖支付高额的赔款。
董卓畏惧唐玖玖么?
不,董卓忌惮的是唐玖玖所代表的墨家势力,那隐伏在儒家庇护下发展至今的庞大大物。
而就在这个时候,迎面那乍一看是墙的砖壁唰地裂开一道口子,砖石徐徐向两旁分离,显露出一个隐蔽的密室。
而从这密室中,有一名目测四十几岁的男子走了出来,满脸让人如沐春风的笑容。
此人正是墨家在雒阳的第二号人物,“子匠”
晏平。
相比较“木圣”
这整个墨家中代表着精神领袖的地位,“子匠”
虽说也称得上是二把手,但充其量也就是众匠作的头头。
但不可否认,“子匠”
晏平在木圣面前,也是有一定话语权的。
“今早听喜鹊在檐上鸣叫不休,我心中还纳闷呢。
不想果真有贵客至。
……木圣大人,即是大将军派来的使者,何不请入密室详谈?凭白让人觉得我墨家孤高难以亲近。”
听到这话曹操眼睛不由一亮,他从晏平的话中能听得出来,晏平对于何进大将军是持善意亲近态度的。
不像那个木圣小娘们,性格乖僻,语气恶劣,着实难以相处。
另外提到晏平此人,曹操又不经意地想起了曾经道听途说的一则消息:本来现任的木圣,应当属他眼前这位叫做晏平的名匠。
可没想到事到临头,久未出现的上代木圣却从乡下带回来一个小丫头,这个继承了上代木圣精湛手艺的小丫头,凭精湛高超的手艺击败了晏平,夺得了木圣之位。
使得对木圣之位垂涎已久的晏平,只能咬牙屈居次席,继续担任“子匠”
。
晏平这么一说,唐玖玖的面色顿时就垮了下来,满脸不悦地看着前者。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...