手机浏览器扫描二维码访问
“这可真是了不得……连那几位都请来了?”
饶是生性淡然的戏志才,望向人群那些名门望族的眼神中亦流露出了震惊。
“志才兄认得那些人?”
张煌诧异地瞧见远处荀爽亲自接待的那些名门望族宾客中,有几位早已是两鬓花白。
“小张兄这话可真是……”
郭嘉失笑地摇了摇头,继而正色说道,“那几位可是我颍川的名士!”
说着,他指向远处的颍川书院小舍弟子陈群,指着他恭恭敬敬扶着的一位老人,低声介绍道,“此乃陈长文(陈群)的祖父,我‘颍川四长’之一的陈公也!”
【陈寔,陈群的祖父,清高有德行于世,号‘三君’。
又与钟皓、荀淑、韩邵三人齐名,合称‘颍川四长’。
(难兄难弟这句成语,便是出自陈群与他堂弟陈孝先评论各自父亲品德功绩的典故,最初含义指两个人都十分优秀,难分高下。
】
“再瞧那位……”
戏志才手指远处颍川书院学子钟繇扶着的一位老人,语气中带着几分敬意,低声介绍道,“那位是钟元常(钟繇)的祖父,钟公也!”
【钟皓,钟繇的曾祖,清高有德行于世,与陈寔、荀淑、韩邵三人齐名,合称‘颍川四长’】
“还有那位……”
郭嘉目视着远方与陈寔、钟皓交谈甚欢的一位中年人,低声介绍道,“此人名叫韩融,字无长,乃我颍川舞阳县名门韩氏如今家主,其父乃我颍川四长之一韩邵、韩仲黄。
……与家师是一个辈分的。”
[与荀爽一个辈分?]
张煌不由的有些吃惊,旁边臧霸好奇问道,“那颍川四长最后一位呢?”
戏志才闻言正色说道,“便是师公(这里指老师他爹),荀淑、荀季和也!
……师公与韩公已亡故,如今我颍川四长,便仅余陈公与钟公。”
紧接着,戏志才与郭嘉又向张煌介绍了其余慕名而来的名士,经他们这一介绍,张煌等人这才晓得颍川一地竟隐居着这般名士。
忽然,张煌注意到在此围观的众百姓当中还有许多的平民百姓,心下不由得一愣。
[颍川荀氏书院竟会对寻常百姓开放?]
张煌不由有些吃惊,因此在后来遇到荀彧的时候,有意无意地问起了此事。
这时荀彧早已将那些位贵宾迎接进去,倒也不忙,遂微笑着解释道,“我颍川书院推崇的是‘有教无类’,不管是士族还是平民,无论是富贵还是贫穷,都可以来我书院学习。”
说罢,他颇有深意地望了一眼张煌一行人当中的徐福,微笑着对张煌说道,“若是诸位小兄有这个意向,敝书院亦对诸位大开方便之门。”
“束脩怎么算?”
李通开口的第一句话就暴露了他的本性。
不过对此荀彧倒是不在意,摆摆手笑道,“束脩嘛,皆看你等心意,哪怕是一钱,敝书院照收不误。”
张煌听了更加吃惊,他这才意识到,这个时代的儒士开设学院,可不像后世的学校那样只顾着赚钱。
不过转念一想,照荀彧这么说的话,开书院岂不是一件只赔不赚的事?
“这么少?那你们怎么赚钱?”
李通惊讶的问道,他的疑惑,恰恰正是张煌想问的。
荀彧闻言脸上露出了罕见的不悦之色,正气凌然地说道,“我辈读书人开设学院,只为我儒学之教化,又岂是为了钱财?”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...