手机浏览器扫描二维码访问
只是见此水有神奇之处,欲以之持续喂服三人,可乎?”
张角“哈哈”
大笑:“道法之力,岂是人人能有?非吾施展,无甚大用也!”
话说到这个份上,不管真假,夏凡只得放弃。
“道长,且借一步说话!”
夏凡低声对张角说道。
张角虽面带疑惑,还是跟夏凡来到了一僻静处。
夏凡掏出一张图书卡,对张角说道:“道长,若有一日,汝身陷绝地,无处可去时,可持此物往辽东以避灾厄!”
张角正要开口询问为何,夏凡举手打断:“吾知道长身怀秘密,吾亦有秘密,彼此莫要深究,于你我皆好!”
说罢,不理张角错愕的眼神,将图书卡放在他手中。
夏凡回到人群之中,便招呼了典韦张任二人,寻了船家,载着重伤三人顺流远去。
“此物……不知是何材质?制作精美,尚有图字,轻巧方便,便收下罢!”
张角虽对夏凡的一番说辞不以为意,但这图书卡,还是收入了囊中。
樊城。
“予汝一金饼,速寻名医!”
不待安顿好,夏凡便对馆舍伙计抛出了重金诱惑。
片刻后,馆舍内樊城三位名医齐聚,望闻问切之后,各自给出了自己的看家药方。
无他,只因夏凡给的太多:开药方一金饼,配药煎药一金饼,痊愈后又一金饼!
治愈这三人的收益,足抵一年辛苦坐诊跑堂!
“主公无须忧虑,诸位医师皆云休养月余便可无碍!”
典韦此时上前宽慰道。
夏凡点点头,放下心来。
见众人退去,屋内一空,夏凡这才想起被忽视一旁的张任,一脸歉意道:“吾一时心急,冷落于汝,还望见谅!
汝何以知凡?又何以凑巧来救?”
从战场撤离,到此时安顿好,夏凡眉眼中的忧虑担心,任谁都能看得出来。
张任自然理解,心道:“如此重情重义之主公,当为任之福也!”
见夏凡道歉,张任立刻大惊道:“主公无需如此!”
然后将自己的一路见闻详细道出。
讲到拜别师门时,夏凡强行忍住问他赵云情况的冲动,毕竟这是对张任的不尊重;而且夏凡也不急,历史上赵云出场还有五六年呢,并且有张任这层关系在,赵云是跑不了的;
讲到颍川后续,钟繇纡尊降贵问他摆平郭家时,夏凡心中泛起浓浓的感动:如果说此前拜师,是利益使然,而如今夏凡是彻底交心:这师傅我彻底认下了!
讲到法真许劭评价自己,给出“流萤”
名号时,夏凡立刻嘴角抽抽:他听到这个词的瞬间,就想起“轻罗小扇扑流萤”
这句诗,这是咒自己扑街吗?想想其他三国名人的称号,卧龙、凤雏、冢虎、幼麟,怎么人家是神兽,到我这就是昆虫了?不由好一顿心中吐槽。
但吐槽归吐槽,这绝对有助于自己的名气,毕竟颍川之行后,有了钟繇、法真、许劭三大名士背书,未来招揽人才、发展一方都有隐形的助益。
当下二人越聊越投机,一直到天黑都未尽兴。
夏凡对张任的忠心毫不怀疑,所以坦诚了穿越者的身份。
张任先是震惊了好一阵,后来更坚定了夏凡天命之子的看法。
同时,对后世生活颇为好奇,于是你问我答,兴致不减。
夏凡十三岁,张任十六岁,彼此都是少年,性情相近,索性同床共榻而眠。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...