手机浏览器扫描二维码访问
上次出去巡视,百姓看到圣人并无多少反馈,这次携大胜之威归来,摆开排场,百姓的情绪又在刻意的引导下被挑拨了起来,故而人流追着大驾卤部疯狂呼喊,出征的武士们也是神色倨傲,得意洋洋。
这种被朱紫贵人、庶民百姓称赞、祝贺的感觉太美妙,令他们上瘾。
被升斗小民敬仰、羡慕的表情包围,让人身心愉悦。
大丈夫当如是。
“赏你了!”
豪情涌上心头,一名骑士趾高气扬地朝街边一驼背老妪扔出半袋铜钱。
除了被押在队伍末尾的四千多岐、邠俘虏——似乎受到了惊吓,一个个全然不见往日的嚣张桀骜,神色木讷,眼神呆滞,低着脑袋在雨中默默行走。
老百姓得知这些被戴上足链的俘虏就是年前在长安城外奸淫杀掠的岐、邠叛军时,都捡起石块、瓦片狠狠打砸,然后追着武夫们愤怒痛骂,发出最怨毒的诅咒。
岐、邠军人不得不低垂下脑袋,试图避免被口水吐到脸上。
最终,闻讯赶来的长安仕民越来越多,大有砍断切开剁碎喝血吃肉的架势。
押送俘虏的英武军一看情况不对劲,抄起刀背照着军人们当头打下,让他们跑起来,以免局势失控,被老百姓冲破人墙,活活打死。
半个时辰可以走完的中轴道整整走了一个时辰,四千岐、邠军人所遭受羞辱可谓是前所未有。
直到进入永嘉里的营地,李继密松了口气,吐出了一团带血的浓痰,正飙在一名牙将脸上。
“你们这些贼胚,若不是跟着李茂贞那厮跑来长安寻衅,岂有今日之祸!”
这等责骂,牙军们已经互相指责了一路。
那心如死灰的牙将本不想吭声,可这口浓痰激怒了他,面红耳赤骂道:“你这河北狗奴,天生反户,还有脸怪别人?”
啪!
一声清脆的耳光,牙将污秽不堪的脸上顿时多了五个指拇印,随之而来的是杀猪场的惨嚎。
旁边小校提起鞭子照着他的头乱抽一气,其他军士也对着俘虏们又踢又打。
王师一路上可没少拿打他们,俘虏们晓得厉害,哀号求饶之余,悻悻地停了分锅大会。
“进去蹲着。”
英武军执行圣人旨意,将他们关进了单独隔出来的小黑屋,两人一间。
小黑屋再差也比淋雨强,武夫们有种莫名的如释重负。
只是这一路上遭遇的毒打和入长安的唾弃实是平生未有的羞辱。
有人嘤嘤嘤地抽泣,他们的哭声立即招来了一片嘲笑:“关就关,死则死,像个娘们一样……”
武夫们泪眼朦胧,不理会冷言,如今已是一无所有,连哭一哭都不行吗?不过,听到有人被揪出来打得惨叫震天,惊弓之鸟的他们立即收住了哭声,宛如被主人收拾一通后的狗,蜷缩在角落不敢发出半点动静。
大驾卤部行至丹凤门,圣人一个箭步从革辂武车上跳了下来。
在王从训、刘仙缘、张季德、曹维、没藏乞祺、裴浐、陈权、王绍戎等军校的簇拥下,与文武百僚贯入甬道。
三省主副官走来走去,取来一份份公文,供圣人过目。
女御、近侍挤进人群,汇报三宫诸殿秘情。
“我离宫的这大半月,朝中可有事?”
圣人翻看着文疏,问道。
“宣武进奏院再上朱全忠表章,请移时溥它镇。
感化军进奏院亦上时司空表章,告全忠谋不轨。
已下诏,和解汴、徐两镇。
兖、郓、晋出兵救徐州,请讨全忠。”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...