手机浏览器扫描二维码访问
这沈琼便是涌二太太后来得的亲生儿子,正是为着这个嫡子,她才百般算计了庶长子沈玲。
这孩子原就被涌二太太惯得不成样子,后涌二太太被关进了家庙,沈涌忙着家中生意,没人教管他,他便被舅家几个不成器的表哥勾搭着变着法花银子,将浪荡子那一套学了个十足十,镇日无事也要生非。
要说他来给福姐儿添妆,鬼才信,尤其他还带了一伙子看上去便不好相与的伴当。
因怕他是来捣乱的,沈琦也暗中叫人防备着。
这琼哥儿一眼见了沈琦,便下意识缩了下脖子,因着沈琦这族长处事公允,深得人心,便也越来越有威望,沈琼素日里是有几分畏惧他的。
不过很快,他就露出个笑来,迎上去,打哈哈道:“今儿这场面我真是开了眼了,福姐儿真是好福气!
琦二哥,你这是给妹子办嫁妆呐,不知道的,还道你这是给儿子办聘礼呢,哈哈,哈哈。”
这话说得不伦不类可不怎么中听,后面几声笑更是假得不能再假,他浑然不觉,还挥着胳膊拍了一边儿抬箱子伴当的胳膊两下。
那戴着斗笠的伴当被拍得一趔斜,箱子都险些脱手。
沈琦看他这行事,连花厅都懒得引他去了,就在这小院里径直问他此来何事。
“自然是有事,有大事。”
琼哥儿忽然故作神秘,四下看了又看,还特地踱了几步伸脖子再看看,摆手让伴当们也跟着四下看来看去。
沈琦眉头大皱,沉声喝问:“到底做什么?!”
琼哥儿腆着脸笑道:“还得二哥把人打发出去我才能说。”
说话间,他身后的几个汉子就成包围式将他们围在中间。
沈琦身边几个会些拳脚的长随立刻警觉起来,拉开架势准备护主。
这时那个抬箱子的伴当往前凑了凑,抬了抬斗笠。
沈琦不由变了脸色,忽然喊了声“住手”
,随即回头向随从道:“都先出去。”
几个长随并未见到那人,有些不明所以,但主人声音严厉,便都听命退了出去,却依旧守在院门口,还有人跑去叫了大管家来。
院内,琼哥儿嬉皮笑脸向沈琦道:“你看,琦二哥,我说有大事儿吧,偏你不信。”
沈琦根本没搭理他,只盯着那抬箱子的伴当看。
那人已经去了斗笠,露出一张和沈琦有七八分相像的脸。
沈琦不错眼的看着眼前青年,像在他脸上找寻小时候的影子。
寻常人家孩子长相大多是儿子肖母、女儿肖父,偏他家一双儿女相貌都随了他,除了厚且长的耳垂,几乎没有像蒋氏的地方。
从前夫妻私话时,蒋氏总是佯作生气说自家亏了,他则调侃说以后多生几个孩子,总归有一个会像她……
他如堕梦魇,口中喃喃道:“桦……桦哥儿?”
对面青年也是满眼复杂的看着他,抿着嘴,一言不发。
那边琼哥儿打开了一口大箱子,里头却是空空如也,哪里有什么添妆。
他笑嘻嘻道:“小栋哥说让我带着这个来请你过去。
我就说不用,就是为了嫂子和侄女,你也不会不去,是不是,琦二哥?”
听得“小栋哥”
、“嫂子和侄女”
等言,沈琦瞬间清醒过来,目光也变得凌厉。
冷冷盯着一行人,问琼哥儿道:“你说什么?小栋哥?!”
小栋哥回来了?!
那意味着什么!
小栋哥是宁藩带走的!
却是对面的青年先张口了,他缓缓绽出个笑容来,“爹爹,我们回来了。”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...