手机浏览器扫描二维码访问
在昏迷中,杨桃又一次看到了这个世界的自己和计灵犀的过去。
那是她们非常年轻、韶华最好的时候,美貌绝伦的永安公主坐在一棵桃花树下,手里握着一卷书,金发碧眼的杨桃枕着她的膝盖,手边放着一坛酒。
纷纷扬扬的桃花落在她们铺开的衣襟上,好似一幅画一般。
偷得浮生半日闲,两个人懒洋洋的说着闲话。
永安公主微笑着说道:“你说,如果曹操知道郭奉孝会死在柳城,他还会带他去乌桓吗?”
她近日都在翻看三国志,尤其关注魏书,此时大概翻到了嘉本传。
杨桃一贯不知道这些史书有什么好看,但听她问起,还是理所当然的回答:“若是非他不可,自然还是要带他去的。”
毕竟一个人的性命,哪能跟战争的胜利相提并论。
这回答虽然冷酷,但还算中规中矩。
永安公主笑了一声,又继续说下去:“你觉得,曹操到底想不想把王位传给曹丕呢?”
这个问题就更是无聊了。
但杨桃觉得她可能借此想起了自身:虽然她是皇帝最宠爱的一个女儿,但却和皇位半点沾不上边,盖因她是女儿身;而曹丕可以说是曹操最不喜欢的一个儿子,但笑到最后的还是他。
她心知身边这位公主心比天高,一心只想谋求帝位,但还是一本正经的回答:“就算不得宠爱,比起另外两个弟弟,他的机会也要大得太多——实际上,我觉得另外两个人根本没有一争之力。”
曹彰虽然武力超然,但头脑简单,一开始就被排除在外;备受期望的曹植,实际上支持他的人最多两个半——他的心高气傲给他减了太多分,而文采对成就霸业半点帮助也没有。
只有曹丕,戒急用忍,心机最深,且支持者数众,他才是最像曹操的儿子,只要曹操脑袋没坏,都该知道选他才是正确的。
不过永安公主跟今上还真没什么相似度……她心里这样腹诽道。
这也算是有其父没有其女?
然后永安公主问了最后一个问题:“如果曹丕知道,司马氏日后会篡位,他还会留着司马懿吗?”
这个问题就有点无理取闹了,因为不管回答是什么,其实都和问题里的两个人没什么关系。
不过就像上面说的,杨桃总疑心永安公主是在借人喻人,却又想不明白她心里想的是谁,只能随口回答:“不是司马氏,也会是别人。
若是没有司马懿,指不定大魏存在的时间更短。”
毕竟他的儿孙实在不怎么样。
“是啊,毕竟自古至今,未有不亡之国,亦无不掘之墓……”
然后她就醒了。
这回看到的可不是阴暗潮湿的地牢,而是华丽温暖的宫殿。
齐沐守在一边,看她醒过来,立刻大呼一声:“将军醒了!”
旁边立刻蹿出十几个高头大汉,一个个满脸激动的看着她,直把杨桃看出了满身鸡皮疙瘩。
她知道这些都是原主的部下,一个个跟着她从战争中活下来,感情深厚,但此时此刻,却顾不得在意这些,只一把抓住了齐沐的袖子:“这是哪儿?陛下在哪里?”
不知道为什么,这个时候,她特别想见到计灵犀,一定要见到计灵犀,就好像再不见到她……就要失去什么一样!
齐沐脸一僵,看她的眼神越发惆怅,但其他人却都是一副果然如此的表情。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...