手机浏览器扫描二维码访问
想象中的老师看着提前交卷的学生都是应该带着欣赏的态度看着我离去,但是现实却是老师看都没有看我一眼,冷冷吩咐我把试卷放整齐了就离开。
这样的反差到没有足以影响到我想在的心情,没在关心老师的看法之后,我就高高兴兴的回到了自己寝室。
所有考六级的人回到了寝室之后,自然而然就这次的四六级考试有过一次激烈的探讨。
至于探讨了些什么内容,具体的我也记不清楚了,因为我们每次考完的时候都要讨论一番。
那么多的内容我肯定记不了。
不过也无非是那些怎么怎么的难,怎么怎么的和四级不一样之类的东西。
不过我敢肯定的是,我第一次考完六级的时候,肯定是一阵得意忘形,吹牛*吹得牛都飞到了天上。
至于结果,我想你们应该都大概猜到了。
遥想当日我我拿到第一次六级成绩的时候,之前我有多么的能吹牛*,成绩单上的分数就有多么的令我失望。
关于英语六级的说法有两种“一”
,第一个“一”
是一次就过,第二个“一”
就是一直考。
而我和我们寝室的其他人就是第二个“一”
。
自从第一次没有过六级后,我们几个过了四级的人就在六级的路上前赴后继。
每次考完试之后都满怀期待自己的成绩,希望自己的能过。
但是一次比一次低的分数无情的打击着我们。
最后令我们心灰意冷,对过六级已经完全没有任何的念想了。
这种想法直到我们做出一个决定,才让我重拾了六级的信心,这个决定就是考研。
考研的这方面的事情我们以后再说。
不过好在借着考研学习的状态,我顺利的通过了大三下学期的英语六级考试。
444看着虽然不太吉利,但是对于我这个无神论者没有丝毫的影响,反而觉得这个数字有点意思。
我的六级成绩好像是给我们寝室里面的人开了一个头一样,其他的几个人都在大四的上学期的四六级考试中,过了自己的四级或六级。
当然其中肯定不包括二娃子。
就这样虐我们的四六级,对于寝室里面的其他的人已经完结。
可是对于我,在我拿到了第一次的六级成绩的时候我也以为我不在为六级支配了的时候,正真的恐惧可还在后面。
之前轻描淡写的描述了四六级对我们寝室里面的每个人支配,可能是为了衬托出之后事情的惊心动魄把。
正如刚才说的那样,我以为我不在为四六级操心的时候,没想到我还要再次为四级操碎了心。
至于原由如何,待由我仔细道来。
(提前说明,下面我所做的事情是一个严重错误的示例,甚至是在法律边缘试探。
请大家看过之后,但正巧有此想法,劝你千万不要付诸实践。
)
事情的原由是因为某天我闲来无聊,不知道怎么就跑到了隔壁的隔壁寝室里面,可能是想跟他们闲聊会儿。
走到他们寝室的时候正巧的碰到爱国者(这里不方便透露他的姓名,就随便取了一个来称呼他吧,也只怪他的英语太差,我一下子就想到了这个词。
),爱国者正在自己的床上为自己的英语叫苦。
爱国者摇着头说道:“哎这要我怎么办!
太难了!
每次考完下来,一看我自己的成绩,最好的也就250分。
要是我真是因为我四级的分数毕不了业,那我真的就成了一个二百五了!”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...