手机浏览器扫描二维码访问
何玖娘倒是没想到只是一些车前草就能引得大家伙这样,急忙岔开话题:“走走走,我们把水桶填满,然后分批次的好好洗洗,一连个把月没洗过,这身上都馊了!”
“洗什么洗?”
一听这话,孙氏顿时就收住了哭声,“你不是说周边很多野菜吗?大家伙先把野菜都撬了,先吃饱喝足再说!”
“娘说的对,吃的要紧!”
陆老大点点头,便留下于氏和秦氏做饭,其他人去撬野菜。
其他人家也是留个人做饭,其他人跟去打水撬野菜。
说起来,已经很长时间没吃过绿油油的菜了,这段时间是能填饱肚子就行,现在还能改善伙食,大家自然是激动的。
旱了这么长时间,突然见到这么一池子水,还有旁边绿油油的野菜,众人又是忍不住一阵眼热,高兴得说不出话,纷纷趴在边上舀水喝。
今天虽然也有水喝,但是谁都没敢多喝,基本上都是喝一小口润润嘴唇就好,但现在却可以敞开肚皮喝。
池子边一片欢声笑语。
喝饱了之后就开始撬野菜,陆老大感慨道:“真没想到这里竟然能有个小水池,也不知道是怎么长得,周围也没个水源啥的,这小水池不仅没干,还养了周边这些野菜!”
“是啊,真是神奇!”
人人脸上都带着笑,感觉自己离安全到达安州又进了一步。
何玖娘跟孙氏蹲在一起撬,她道:“娘,过会儿让大嫂用这个煮汤喝,对身体好!”
孙氏闻言就很嫌弃的看着她:“这玩意儿煮出来的水苦不拉几的,能有什么好?”
“娘,我先前听人说这车轱辘草能入药,尤其是这种天气,喝了不容易中暑。
反正这本来也要煮一道才能吃的,到时候记得把那汤水喝了就成。”
要是换作以前,孙氏不一定会听她的,但是经过这几天的相处,孙氏打心底对她有一种满目的信任,即便并不觉得她说得对,但还是应了下来。
二三十人撬一片野菜,没多久就撬干净了,何玖娘把煮汤水喝的事情又说了一遍,让各家都煮一些喝下去。
众人自然按照她说的办,毕竟何玖娘可是只身进了流寇窝把他们救出来的人。
旁边几个娃娃听见,一个个都皱起了眉头,他们都知道车轱辘草煮的水可难喝了,但是又不敢埋怨。
吃完饭,由孙氏站出来说话:“大家伙儿也都有好些时日没刷洗身上,难得有这么一汪水,先让妇人帮年幼的小孩子洗,然后女人洗完男人洗。”
这个安排很是合理,妇人洗的时候男子便在周围守着,以免被其他不怀好意的人冲撞到。
不过好在目前走这条路的除了他们这一行人,还没发现别的。
天气很热,就他们回去吃饭的一阵,池子里的水已经被晒得温温的,就算是小孩子也能接受。
何玖娘给小狗儿脱了个精光,一手托着,另一只手开始给他搓泥。
小狗儿虽然不怎么走路,但是也会出汗,身上脏的不行,等何玖娘给她洗完,整个人都白嫩了一大圈。
于氏和秦氏也分别在帮自家老幺洗。
大房有三个孩子,老大是磊子,老二是个闺女,叫婷丫头,老幺也是个闺女,平日里喊珊丫头,只比小狗儿大半岁。
二房有两个孩子,老大是悠丫头,老幺是个小子,叫杰儿,才五岁。
这两娃身子比小狗儿好很多,小小年纪也能跟着大人走一走,走累了才会让大人抱,不像小狗子,从始至终都是何玖娘背着。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...