手机浏览器扫描二维码访问
走出卧室,文慧给张宣发短信:带阿姨来家里吃晚餐。
张宣一直在等消息,秒回:收到,老婆。
盯着“老婆”
二字看了几秒,文慧再次发短信:不用带太贵重的东西,不过爸妈都喜欢喝红酒,你带两瓶红酒过来。
张宣:好。
红酒他一直不缺,双伶房子里也好,文慧房子里也罢,都随时备有,而且都是出自法国顶级红葡萄酒庄园。
文慧正是因为知道这点,才特意嘱咐他带几瓶红酒过来,既省事,还迎合了爸妈的喜好。
放下手机,文慧下楼准备去买菜。
一直在一楼等待的文图远起身问:“和你妈妈谈得怎么样?”
知道爸爸担心,文慧直接说:“张宣和阿姨来家里吃晚餐,我现在去外面买点菜。”
一句话俩个意思:和妈妈大致谈妥了,但妈妈还有气,我得自己做饭招待张宣母子。
文图远听明白了,有些哭笑不得,当即拿出车钥匙:“爸爸陪你去。”
文慧说好。
路上,文图远没跟女儿谈感情的事,反而劝女儿学车:“你要学会开车,以后方便。”
他这个方便是指同女儿个人事务方便,毕竟有些东西做爸妈的不好迎来送往。
没想到文慧摇摇头:“短时间内没想法,以后再说。”
文图远问:“越年轻学的越快,为什么要等以后?”
文慧没好直白地讲自己在等生完孩子后再学;也没好直白地讲,昨晚张宣已经跟她商量过,要派两个女保镖给她。
所以学车这事对她来说并不紧迫,甚至这辈子不学也不影响她的出行方便。
当然了,张宣之所以要给文慧一次性配两个女保镖,是因为她会时不时去外面参加演奏会,有两个保镖放心些。
而且两人已经商量过了,这还只是固定常驻保镖,要是去国外的话,还会临时调两个给她,反正不缺钱,一切以安全为准。
按张宣的想法,等双伶和米见毕业参加工作后,也要给两人的保镖升级,都配两个,其她人他会征求意见。
像希捷和董子喻,已经明确表示过接受一个保镖已经是最大极限,太多会觉得不自在,会影响个人生活。
不过这些都是暂时的想法,还是外界不知道他们关系时的想法,等他们关系曝光的那天,不论几女愿不愿意,他都要加派人手,以防止意外发生。
在路上,文慧心中就有了自己菜单,所以买菜很快。
回到家后,文慧一头钻进了厨房,文图远也没闲着,帮着打下手。
中途,周容到厨房门口站了站,傲娇地问:“要不要帮忙?”
文慧同爸爸对视一眼,笑着把亲妈拉进来,“等我把这些湘菜做好后,其它的淮扬菜妈妈你来掌勺。”
周容嘀咕了一句:“美死了张宣。”
虽然心里有些不满,周容最终还是加入了做菜队伍中。
下午四点过,张宣和阮秀琴驱车来到了文家门口。
见亲妈望着文家一动不动,张宣问:“老妈,您老还紧张?”
阮秀琴说:“不是,妈在好奇文慧这样的家庭和别个有什么不一样?”
张宣笑笑:“能有什么不一样,对陶歌您老都不虚,文家也一样,走,咱下车。”
阮秀琴低头细细打量了自己一番,跟着开门下车。
收到信息,文慧这时已经从家里出来相迎了,后面跟着文图远。
再后面是周容,虽然她对张宣心里有刺,但还是跟着出来了。
“阿姨,您来了。”
文慧一边亲切地打招呼,一边帮忙拿礼品。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...