手机浏览器扫描二维码访问
想到此,凤小熊立即冲着大白招了招手,“大白过来。”
大白立马跑过去,凤小熊跳到大白身上,又对着萧韵儿说道:“韵儿姐姐,我先到上面看看。”
说着,拿出一颗夜明珠来照明。
见此,萧韵儿将一个手电筒递给他,“用这个吧,虽然你的值钱,但找到东西还是手电筒比较方便。”
“好。”
凤小熊也不客气,之前他也见识过手电筒的厉害和用法,打开手电筒,让大白驮着他飞了上去。
“大白,你慢点。”
大白便放缓了速度,听从凤小熊的指挥,他让往上升就往上升。
为了不放过每一处地方,凤小熊一片一片有规律的寻找。
馄灵石在夜间会发光,现在是夜间找起来应该容易些。
凤小熊就将手电筒关闭,在山上巡视了一圈,可还是没有找到有发光的东西出现,只好打开手电筒再次寻找。
他没有放过每一处,等将半面山找完,已经是深夜时分,可丝毫没有馄灵石的下落。
难不成他的猜测错误,馄灵石掉落的地方根本就不是这里?
那时空盘又怎么说,时空盘在馄灵石肯定也在。
随后,凤小熊不信邪,再一次寻找起来,一连找了三四遍都没能找到馄灵石的踪影,甚至就连山后面都找了还是没能找到。
一夜寻找凤小熊眼睛瞪的也有些发酸,和大白坐在半山腰处歇息。
“大白,找不到馄灵石我们没办法回去了。”
凤小熊随手拔了一根草药,拿在手里百无聊赖的玩着。
“那怎么办?”
大白一脸的懵逼,它只会飞不会穿时空。
“我也不知道。”
凤小熊摇了摇头,还有一件令他棘手的事,如果拿不到馄灵石,他和小白叔叔商量的事情就无法实现。
原本小白叔叔让他将他带回到原来的世界去,然后,和韵儿姐姐说,带小白叔叔去他的世界看病,那里有能治好小白叔叔的神医,比方他娘亲。
可如今馄灵石都找不到了,还怎么将小白叔叔带走,他和小白叔叔的计划算是泡汤了。
就在这时凤小熊唉声叹气之际,无意间扫到一处,眼眸不由亮了亮,“这里竟然有金银何首乌。”
立即站起来,就去抓那对何首乌,谁知他刚站起来,那对何首乌就好似受了惊吓一般逃走了。
凤小熊心思在寻找馄灵石上,见它们逃走也没继续追,不过是一对金银何首乌,对他也没多大用处。
就骑到大白身上,让它驮着自己下了山。
山下,萧韵儿和这个叫阿强的男子也没有闲着,二人将此处又寻了个遍,依旧是没找到馄灵石的下落。
凤小熊不知道的是,在他离开后,原本逃到一旁的金银何首乌慢慢分开它们的身体,中间竟露出一块发着光的白色玉石……
几人继续寻找,还将别的山找了一遍,依旧无果,天色也大亮,几人都身心疲惫,只好先出去再另作打算。
他们走出深山老林,正要开车回去,就看到一辆越野车从远处飞驰而来。
接着,一个身穿黑色劲装打扮干练的年轻女孩从车上下来。
“咦,是婆婆。”
凤小熊看到来人,立即像只蝴蝶般跑了过去,“婆婆,我是小熊。”
水灵音来这里探险,到了森林处没办法开车进去,只好弃车步行进去。
来到这里没想到还有别的探险人员,也没过多想。
谁知她刚下车,就被一个小不点给抱住了大腿,更让人她郁闷的是,这个小不点还喊她婆婆。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...