手机浏览器扫描二维码访问
一百架……
尉迟敬德狠狠的瞪大了眼睛,恨不能直接抱起那架木犁逃回家去。
唐人多地,特别是贵族,玄武门之变有功的那些贵族,哪一个手中没有上千亩地的?世家的耕地数量就更多了。
而眼前这种新式木犁,连冬天被冰冻的土地都能如此轻松的翻开,若是到了正儿八经的农忙时节,人还不得一路小跑着才能跟上?
狠狠的咽了口唾沫,露出那副极度渴望的眼神,有些失魂道:“只要不违反俺的原则,就是一百个条件俺也答应了。”
那可是一百架新式木犁啊,一匹马就能拉动的家伙,能不要吗?
“只要你答应不再打淑儿的主意,一百架新式木犁,开春之前送到你府上。”
李元吉说出了自己的条件。
其实尉迟宝琳也不错,尉迟敬德的长子,未来的成就已经很显然了,而且联姻的话,对自己也有较大的帮助,但看着尉迟敬德这副模样,真不敢想象自己闺女嫁过去后会怎样?太恐怖了简直……
“不行……”
尉迟敬德下意识的摇着脑袋,这摆明了是件赔本的生意:“俺又仔细想了想,其实一架十贯好像也不贵,俺家也没多少地,买个十架就可以很轻松的搞定,那个啥,回头俺就把钱拿过来啊,先定他个十架。”
“我日你个仙人板板,你就跟本王杠上了是吧?”
没想到尉迟敬德的小脑袋转的还挺灵活,气的李元吉不禁破口大骂。
“嘿嘿,不是俺跟你杠上,淑儿长的那么俊俏,俺家宝琳也不差,简直就是郎才女貌,将来生出来的娃娃也必然是聪明绝顶,一表人才。
而且你家淑儿知书达礼,又懂勤俭,俺家宝琳性子温顺,懂得迁就别人,这简直就是绝配的一对啊,淑儿嫁到俺家以后,若是受了半点委屈,俺保证把宝琳吊起来打。”
尉迟敬德一双大眼迅速的旋转着,想了想,似乎还差点什么,猛的一拍脑袋,继续道:“有句话不是这么说来着,宁拆十座庙,不会一桩婚,你是齐王,可不能干那事啊。”
‘噗……’
即使拒绝的很干脆,李元吉还是被尉迟敬德的言语给逗乐了。
一个连看着书就头疼的家伙,竟然还会说出如此文绉绉的话来,看来这货为了拐走淑儿,也没少下功夫嘛。
“淑儿今年才不过六岁,还小着呢,想娶本王的淑儿,十年后再说吧!”
李元吉是真的觉得挺无语的,放在后世淑儿才刚刚上小学,这就谈婚论嫁了?
李元吉浑然没有想到,自己还不到十七岁的时候就已经当爹了。
“不早!
不早!
可以先定下来嘛!”
尉迟敬德百不厌烦的继续围攻着,势要为他家宝琳讨上一房老婆。
“两点!”
实在是被这货搞的无语,李元吉只好开始演练太极招式,伸出两根手指:“第一,你家兔崽子的人品要让本王信的过。
第二点,淑儿自己愿意嫁给你家那兔崽子。”
“好说!
好说……”
尉迟敬德满脸的欣喜,吧嗒吧嗒的讲着他家宝琳的过往事迹。
李元吉听的很是无趣,一个几岁大的毛头小子又有什么事迹可讲的?他是会孔融让梨?还是会司马光砸缸?或者曹冲称象?毛也不会,那还听个什么劲儿?没见本王忙着呢吗?
“恩,不错!
不错!”
丢下继续叨叨絮絮的尉迟敬德,李元吉心情愉快的拍着袁让的肩膀。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...