手机浏览器扫描二维码访问
张璁没有见到朱浩,朱浩也不会见他。
关敬并不是那种善于言辞之人,他只负责带兵,至于跟张璁会面,朱浩让怎么说他就怎么说,不过是照本宣科罢了,更像是战前的最后通牒……不管你张璁怎么想,反正我们下次发起进攻就会把京城给打下来。
“你们出海后怎么样了?眼下围攻京城的是谁的军队?到底是谁在跟大明为敌?”
张璁作为使节,知道回去后要找皇帝交差,需要详实的内容,不会轻易被关敬几句话就给打发了。
关敬道:“我现在代表的是华夏帝国,跟你们作战的自然也是华夏帝国的军队。
根据华夏帝国皇帝谕令,大明皇帝可以保留皇位,但今后只能作为华夏帝国附庸存在,至于华夏帝国皇帝,会留下他的性命,甚至可以永享富贵,只是从此之后大明子民就是华夏帝国的子民。”
“疯了!
疯了!”
张璁怒气冲冲。
听对方这说话的风格很像朱浩,关敬毕竟是朱浩带出来的,张璁自然觉得这些话都是朱浩教的。
只是朱浩自己没有出来见他罢了。
关敬让人拿过来一份好似国书一样的东西,强硬地塞到张璁手里,冷冷道:“这是带给你们皇帝的东西,距离天亮还有三个时辰。
三个时辰后,华夏帝国的军队会毫不留情打进城内,希望他好自为之!”
……
……
张璁带着国书离开营地。
营地里的情况让他很是惊奇,那些守夜的爪哇兵,一个二個穿戴整齐,头上统一戴着顶钢盔,身上穿着黑色的军装,站岗者昂首挺胸,手持钢枪,若一棵松树般笔直,走路者两人成列,三人成行,全都是自然而然的动作,一看就是精锐之师。
张璁非常纳闷,这支军队到底是怎么来的?
朱浩出海短短几年,就组建起一支以土著为主的军队,还如此军纪严明……这群连语言都不通的野蛮人,如何能听从朱浩的号令?
难道朱浩就不怕他们造反?
不管怎么说。
张璁觉得自己出使的任务已达成,不但带回去对方开出的谈判条件,给了皇帝选择余地,同时也带给城中军民希望。
只要皇帝投降就行。
什么华夏帝国,他听不明白,但他隐约觉得,只要皇帝逊位,以后可以安心当个公侯,大概就是这么个意思,以后大明就归这个什么华夏帝国控制了,但华夏帝国皇帝是谁,他一时拿不准。
当他出现在城头下时,杨一清惊讶于张璁居然能活着回来。
“秉用,怎么样了?”
杨一清让人打开城门,迎张璁入城。
张璁正为之前被杨一清勒令出使之事恼火,见面后冷冷道:“贼寇已决定天明前攻城,而且扬言要把京师夷为平地!
你自己看着办吧!”
杨一清道:“那就只能主动出击了!
目前看来,贼寇于城北所列兵马最少,以两万骑兵集中突击,或可一战!”
“呵呵。”
张璁现在虽为兵部尚书,但已无任何决策权。
大明军权几乎都落到杨一清手里。
张璁也在琢磨,看来你不吃亏不知道对方的厉害……问题是之前几万骑兵冲杀,结果大家伙都看到了,伱凭什么觉得今晚有希望?
杨一清又道:“除此之外,还有什么?”
张璁道:“剩下的我只跟陛下呈奏。”
“你不必去了!”
杨一清一摆手,马上有人将张璁拿下。
张璁厉声喝问:“姓杨的,你要造反吗?”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...