手机浏览器扫描二维码访问
围城且已攻破城墙的敌人诡异地按兵不动,南方战事暂时陷入停滞,这让领军从嘉兴府海盐港登岸,然后一路紧赶慢赶,绕道广德州、太平府,好不容易自三山门进入南京城的陆完很是不解。
这群人明明有实力一口把你给吃下,却一点也不着急,非要吊着你,慢慢折磨,完全弄不清楚这群人到底有何目的。
而北方此时也展开了血战前的准备。
京师周边的大明军队由杨一清统率,他的任务就是组织军队和民夫抢修堡垒以及挖掘壕沟,对来犯的敌人进行层层阻隔,大有把敌人耗死的意思。
可惜朱浩这边的武器配置几乎是无解的……
这跟以往那种骑兵无敌的战术不同,朱浩这边看起来机动性不强,但胜就胜在单兵战力甚至超过了对方百人,架起加特林和改进后的马克沁机枪,只要子弹管够,甚至一个人就能消灭大明一支小规模的军队。
杨一清提督京畿兵马,从京城离开时,张璁前去为他送行。
其实张璁很羡慕杨一清,别看他平时深得皇帝信任,但在涉及到用兵上,皇帝宁可选择相信老臣杨一清也不信他,这让张璁意识到自己还是没法取代曾经朱浩在皇帝心目中的地位。
“秉用,若是老朽出征惨遇败绩,为国尽忠,这守御京师的重担或就要落在你身上了。”
杨一清嘴上如此对张璁说,但其实心底根本就瞧不起眼前这个幸进之臣。
虽然同为阁臣,但本身两人之间成见颇多,隔阂极深。
张璁问道:“朝廷调集二十万兵马,也无法将敌寇挡在京师外?”
杨一清摇头:“最初老朽以为,这路人马乃是西方佛郎机人组成,但之前的战报却体现出,这些人比佛郎机人更为难缠,他们训练有素,调度进退有据,且兵马数量众多,战力极为可怖。
虽然我不知他们的具体目标是什么,但要是真被他们打下京师,只怕华夏会有倾覆的风险。”
“杨老担忧过甚了。”
张璁不以为然。
就算京城被外敌打下来,只要皇帝还在,华夏军民一心,至少能僵持个几年甚至是十几年,凭什么就认为华夏要倾覆?
你杨一清危言耸听,就是为了体现你身为陛下临时委命的天下兵马大元帅的威严?
以后让所有人都听从你的调遣?
杨一清道:“老朽想到一个人,便是朱敬道,或许只有他才能应对如此危局,可惜他出海后便杳无踪迹,也不知生死如何。
“对了,即便最后京师守不住,你也要协同陛下坚持到底,如此方有一线生机,甚至必要时促成君王死社稷!
这是你身为阁臣肩负的重任。”
“你!”
张璁非常恼火。
我来给你饯行,为的是振奋你和军中将士的军心士气,结果你在我面前好一通唱衰,就像大明要亡国了一般。
什么君王死社稷,你杨一清就不怕我扭头把这话告知皇帝,让你吃不了兜着走?
但再一想,现在杨一清奉皇命领兵,似乎真有资格这么说,如果张璁跑去皇帝那儿挑拨离间,那大明还没等跟来犯之敌开战,就要先闹出君臣不和来,那才是真正的大难临头。
“不要以为这是危言耸听,其实这是老朽以多年从军经验推测出的最恶劣的情况,只希望老朽是在杞人忧天。
秉用,一切就看你的了!”
杨一清说完,随即点齐兵将,就此上路。
……
……
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...