手机浏览器扫描二维码访问
,此时尚且只是叫马房。
“被褥什么的,你先用我的,乃是我平日当班所用你在这儿别随意走动,回头我会给你安排屋舍。”
陆松面色阴沉,把朱浩带到值班房,让朱浩先用他平时在王府值夜或白天休息时用的被褥,而他自己则去处理王府安保和灾后处置等事项。
这场火不能完全确定是尖毛镢所为,就算真是尖毛镢纵火,也要防止其背后有更大阴谋,王府加强戒备,作为仪卫司典仗的陆松眼下正是忙碌的时候,不可能在安顿朱浩这种小事上亲力亲为。
陆松向两名手下简单吩咐过后,便去了东院。
过了一个多时辰,等忙完手头的事回来,陆松想要看看朱浩的安顿情况,到值班房没见到人,问及手下,手下一脸惊讶:“头儿,他不是说去找你了吗?你没见到他人?”
陆松心中“咯噔”
一下。
这小子不会又有什么阴谋诡计吧?
本想教训手下两句,怎么没把人看住,但一想到现在朱浩是王府表彰的救火小英雄,再加上朱浩之前一直都在陆松身边跟进跟出,袁宗皋还让他给朱浩安排住所,朱浩说要去找他,王府仪卫司的侍卫都没怀疑。
“走,去把人找回来!”
陆松心情紧张,他很怕朱浩往内院闯,唐突王府内眷。
可当他向守门的侍卫打听过才知道,原来朱浩趁着人们搬抬东西时,说要回家拿新被褥,出府去了。
这就跑了?
陆松着实吃了一惊。
“陆典仗,不是您让他出去的吗?”
把守王府西大门的侍卫很好奇。
朱浩会在这种事上撒谎?
不是你陆松之前打过招呼,说是若朱浩出王府东门,不用刻意阻拦,最好是出去后就别回来,现在就算朱浩到了西院,你的吩咐应该也有效吧?
陆松这才想到,之前朱浩提出让他帮忙进出王府,自己的确跟几个亲信打过招呼,现在居然被朱浩利用,偷偷溜出王府了?
陆松心想:“借助此次救人机会,这小子终于可以在王府站稳脚跟,还能跟世子一道读书,可说距离完成任务向前迈了一大步,怎么会跑呢?不对,他肯定会回来!”
可等他问过后才知道,他前脚离开西院,朱浩就找借口溜了,分明是一刻也不想留在王府。
陆松没办法,只能去禀报袁宗皋。
朱浩的确回家了。
演戏就要演全套,兴王府那么多老狐狸,自己若不把路走绝,他们会相信那把火跟自己无关?
但凡他们有一点怀疑,自己未来都可能陷入万劫不复的境地,所以
“小浩,你怎么回来了?你身上这是”
朱娘本来守着铺子,最近儿子不在,她做买卖少了强力帮手,一个人处置起事情来有些焦头烂额,就见到儿子突然在非休沐日归家。
朱浩道:“王府起火了,我差点算了娘,我就不多说了,现在去换衣服,今天我不回去了!”
朱浩离开王府,还有个目的。
虽然他穿着一身黑漆漆被火烧了很多窟窿的衣服,但其实里面贴身的衣物一点事都没有,外面衣服尚有残存的磷粉,若被人仔细检查,难保不会察觉端倪。
留在王府,连件换洗的衣衫都没有,到时有人给他送来衣服更换,被发现秘密的概率就会大增。
他得回家来消灭罪证。
他麻溜地来到后院把破衣服换下,放到火盆里焚毁,等最后变成白灰,一切破绽消弭无形。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...