手机浏览器扫描二维码访问
常晚垫着脚尖将十几个窝窝头放在篮筐里,然后踩着灶子垫着脚尖将竹篮吊在高高的墙上。
然后跳下灶台,端起一个盘子转身进入南房。
常宁被常晚叫醒,常晚交代盘子里有三个窝头,是常宁一日的干粮,多了没有,少了就饿着。
而她要去将这几日的绣品兑现,去街上买些粗面糙米和些许蜡烛。
“门锁好,除了我,谁都不能开!
小院要扫一遍,桌子擦一遍,娘的香火千万别断。
。
。
。”
“姐,你也小心点,我在家看家,等你回来。”
小宁也知道接下来的日子只有更苦,听话乖顺的点着头。
常晚一声叹,摸摸小宁的头出了门。
常小宁落了锁,转身看着空荡荡脏兮兮的院子,心中也难受起来。
她一直没觉得以前的日子有多好,现在看来,有娘照顾有姐姐持家的日子是天堂。
小丫头吸吸鼻子,拿着扫帚像模像样的划拉着地面,在扫到西墙时,常宁撇撇嘴。
那小乞丐一早就被姐姐赶走了,估计恨透了自己。
。
。
。
“小宁啊。
。
。
。
。
娘。
。
。
饿了。
。
。
娘。
。
。
想你。
。
。
。”
一阵春风吹来,常宁却觉得阴风阵阵,双耳嗡嗡作响,她僵着脖子不敢回头。
“小宁啊。
。
。
娘好想你。
。
。
。
快来地下陪着我!
我好冷啊!”
鬼。
。
。
以前娘会说鬼故事,这次是娘变成鬼来找她的!
因为都是她贪嘴松开娘的手跑到对街,耍赖皮要娘给她买年糕。
。
。
可没想街那头窜出马队。
。
。
娘一定是后悔救了自己,所以来让她赔命。
。
。
。
呼啦啦啦。
。
。
。
双腿一股热流,脚下一摊骚味,常宁吓得尿了裤子,紧接着就是常宁哇啦啦的哭泣:“娘,对不起!
是小宁贪玩害了你!”
“小宁。
。
。
。
。
小宁。
。
。
。”
“娘啊!
我都说,都怪我,全都怪我,弟弟小飞是让我弄丢的!
让我弄丢的!”
鬼音停顿了两秒又不着调的尖叫:“小飞啊。
。
小宁啊。
。
。
。”
“娘,是我错了。
。
是我贪玩,隔壁的二狗喊我去点炮,我就跟去了,院门没关,弟弟在院子里爬。
。
。
。”
那时候她五岁,弟弟丢了她也难过却没想着往自己身上添负担,后来却觉得没了弟弟,她又会成为爹娘最疼的孩子。
。
。
常小宁移到院门前,本想开门就跑,却看到自己湿答答的裤子没了力气。
八岁算是大姑娘,要是让别人知道自己还尿裤,说出去是笑话,毁名声。
“啪啪啪”
常宁背后的门被人敲响,已经被吓坏的女娃尖叫一声:“阴曹地府的鬼差,我不走!”
“是我。
。
。
。
苏十一。
。
。”
常宁的心肝又回复原位置,身后的“人气儿”
让小宁如沐春风,倍感温暖。
“有鬼。
。
。
有鬼。
。
。
。
我娘要把我带走!
你。
。
。
去找隔壁的王大妈。
。
。
不不不,去找我姐姐,让她救我!”
门外的小乞丐憋着笑又拍着门说道:“就听你一人儿又叫又嚎,我隔着条路都能听到,隔壁想救早就救了。
现在听到你被恶鬼缠身拖入地狱,我心里爽快的很!
恶鬼最怕阳气!
嘿嘿,我这多的是童子尿,就是不救你!”
...
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...