手机浏览器扫描二维码访问
咚!
咚!”
鼓声大作,这是有紧急军情,士兵们纷纷起身集结,所有郎将以上将领必须立刻前往帅帐集结。
三万大军一共有十名中郎将,三十名郎将,不多时,四十名大将齐聚帅帐,帅帐内却不见朱权滨,只有副将高玦坐在帅位上,四名朱权滨的心腹中郎将都愣住了,一人厉声问道:“请问高将军,大帅何在?”
高玦手一挥手,从旁边冲出一群士兵,将四人按到在地,用绳索捆绑起来,四人气得大喊:“放开我们,我们无罪!”
但士兵已经不给他们机会了,将四人拖出去,一刀砍死,几声惨叫响起,再也没有了动静。
高玦冷冷问四人的手下郎将道:“朱权滨已经死了,现在军营是我说了算,你们是愿意追随我,还是想追随他们?”
十几名郎将心中大惊,一起单膝跪地抱拳道:“我们愿追随将军!”
高玦点点头,对众人道:“各位,朱滔父子已经死了,柳城已被晋王大军攻陷,现在晋王殿下亲率十万大军就在军营外,我不想让弟兄们送命,所以我决定向晋王殿下投诚,保全我们三万将士的性命,愿意跟随我者,请举起右手!”
高玦举起了右手,大帐内所有将领震惊万分,但这个时候他们都毫不犹豫地举起了右手。
高玦见大局已定,便对高珀点了点头,不多时,十几支火药箭一起射向空中,在空中炸响,十余里外皆清晰可见。
郭宋率领八万大军浩浩荡荡抵达了军营,在军营外列下大阵,八万将士都举起火把,俨如一片火的海洋。
这时,营门大开,高玦率领数十名将领走出大营,来到郭宋面前,高玦单膝跪下,所有将领都跟着单膝跪下,高玦抱拳道:“下官辽东兵马副使高玦,参见晋王殿下!”
“参见晋王殿下!”
郭宋点点头,高声赞许道:“我们血脉相通,绝不互相残杀,你们都有民族大义,相信你们的子孙会为你们今天的选择而感到骄傲,也相信本王绝不会亏待了各位!”
“谢殿下厚恩!”
.........
次日天刚亮,连同姚锦的军队一起,十余万大军浩浩荡荡北上柳城,次日下午,大军抵达了柳城。
随军司马杜应星已经在柳城南城外扎下了大营,白狼水也同样流经柳城,最后注入渤海,从柳城向南水势平缓,河道宽阔,可以航行两千石的大船,数百艘货船已经抵达柳城,将粮食和大量的帐篷等军需物资送到柳城。
柳城位于营州的西北,距离契丹和奚的地盘都不远,这里可以作为攻打奚族和契丹的后勤大本营。
郭宋进城后先拜访高家,感谢高松对收复营州的支持,他随即封高松为柳城县公,并任命高璜为营州刺史,封高玦为幽州都督府长史,辽东都督兼兵马使由张云出任,很显然,郭宋不可能让高家同时掌控辽东的军政大权,那等于又在辽东扶植一个藩镇了。
在众将的陪同下,郭宋登上了柳城城墙,柳城在几年前重新修建过,城墙高大宽阔,坚固异常,周长达三十余里,城内生活着十余万百姓,营州一半的百姓都生活在这里,但营内也有不少契丹、奚人、高句丽和靺鞨等东胡人。
不用说,城内一定有契丹的探子,郭宋下达的第一个命令就是禁飞令,城内不准饲养鹰、鸽等送信飞鸟。
这时,张云带着一名中年男子快步走来,有士兵在郭宋面前禀报:“殿下,李西州来了!”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...