手机浏览器扫描二维码访问
“行,一定请你们吃一顿好的。”
张继然在那边刚刚和摄影师沟通完角度问题,笑嘻嘻地转了脸参与话题。
“小魔女,你也要请我吃一顿。”
风华故意瘪了嘴“导演,你可是要给我发工资的人,竟然还这么小气。”
“我这可不是小气,而是提前庆祝啊。”
风华眨眨眼,这个完全是观众评选,难道张继然已经得了什么消息?
看着风华呆萌模样,张继然愈发觉得好玩,故意逗弄着。
“我说的可不是金鹰奖。”
“那是什么?”
风华有些狐疑,张继然神秘一笑。
“影后!”
女孩脑海中轰地一声炸开,这两个字仿若炸弹,将她所有的淡定、沉着和冷静都炸得粉身碎骨,只剩影后这两个字在脑海中回荡。
梦想啊,那可是自己上一世永恒的梦想。
看着风华此刻的模样,张继然伸手拍了拍女孩的脑袋。
“这是你应得的。”
他从未见过女孩这样出众的天赋,但是比天赋更重要的,是风华一直以来的努力、认真、刻苦、勤奋,几乎所有类似的词都可以用到她的身上,绝不为过。
他见过风华因为舞蹈动作不标准在烈日下一遍遍看回放找出原因,他见过女孩在为了电影一次次练习基本功,也见过女孩被画的密密麻麻满是批注的剧本。
世界上从来不缺少天才,而是缺少能一直努力的人。
傻逼一样的坚持总会换来牛逼的成就。
但风华这种既有天赋又不因为天赋骄傲,反倒更加刻苦的人却并不多。
张继然有时候也在想,若是风华都不能登顶,那还有谁配得到这样的荣耀。
他本来想着女孩的第一个奖杯应该是那影后桂冠,只等着自己这部电影能够上映,没想到今天收到消息,风华却入围了金鹰奖。
真是令人期待啊,她到底会走到哪一步呢。
这一日的拍摄进度很快,似是受了众人好心情的影响,每个人的配合都比平日更默契几分,就连张继然最担心的哭戏也是一条过。
回到家中风华才来得及看手机,开机后嗡嗡一直在震动,手指都有点被震麻了。
内里一条条恭喜短信千篇一律,大多是之前魅力之星和之前《纯爱》剧组中认识的一些朋友,风华平日里本就待人和善,这一次更是被金鹰奖提名,自然发短信的人就很多。
在众多短信中有一条短信格外简短而平淡,却令风华有些忍俊不禁。
“很好。”
署名——秋冰。
虽然只有两个字,风华看着看着却只觉得想笑。
因为觉得麻烦,秋冰向来都是用打电话代替短信,没想到这一次竟然专程发了信息。
只要一想到那个男人略显笨拙地打字,风华就觉得肚子笑得疼。
自从那一次的“尴尬事件”
后,风华已经有好几天没有和男人联系,总是有一种微妙的感觉。
毕竟对方可是和自己有了真正意义的“肌肤之亲”
,除了最后哪一步没有达到,别的都看了摸了甚至……亲了。
若仅仅是这样,那依照自己的性格,应该有多远走多远,偏偏对方却在那种紧要关头,身上还燃着火焰的时候,生生停住了。
不由得让风华产生一种被珍惜的感觉,但这种感动混合着羞涩,也就导致了二人这几日来的不联系,现在好不容易看到对方短信,风华托着腮。
自己到底是回短信呢还是回电话。
只是还未考虑出一个结果,手机铃声在掌中响起,吓了风华一跳。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...