手机浏览器扫描二维码访问
当然不是真的同情凤月等人才舍得给他们留一点,而是现在他们身上还剩一些银两,如果把凤月等人身上的银两全都抢过来,不等他们花出去,就已经进排行榜前十了,所以,没办法了。
“你这孩子,就是太善良了。”
摸着凤歌的脑袋,夙夜笑的妖孽。
后者自然是给了他一个大白眼。
看着两人这么一唱一和的坑人,把栽赃嫁祸玩儿的这么熟练。
东方千澜和龙傲天不由得缩了缩脖子。
万份庆幸,他们是队友,不是敌人。
否则,估计被卖了还在帮他们数钱呢?
果不其然,黑布下,被打的哭爹喊娘的凤月等人已经是火冒三丈了!
从听到皇姐两个字开始!
星莲,这个贱人,前脚还一副清高的模样,想不到转脸就把他们给黑了!
贱人!
贱人!
贱人!
凤月和凤雪在心里把星莲骂了一千遍。
沈扎南骂了五百遍,还有一百遍当然是因为她是个美人儿。
远在百米之外,正走着的星莲,冷不丁打了个喷嚏,疑惑的看了看天空,是谁又在说她了吗?
终于!
凤月等人好不容易挣脱了黑布,一张张鼻青脸肿的猪头脸,当即闯入了两位导师的实现。
两位导师先是一愣,随即默默地低下头,只有那微微颤抖的肩膀,表明着他们此刻正在压抑着想笑的冲动。
那群熊孩子是专门瞅着人家脸揍的吗?下手也太狠了。
虽然两位导师已经一本正经的装淡定了,还是被凤月等人盯上了。
“你们眼瞎了是不是,刚才有人打我们,你们为什么不出手?”
看着两名导师,沈扎南猛地一拍桌大骂道,下一瞬,却是哎呦一声,收回了手,他的手刚才不知道被哪个王八羔子踩了好几脚。
“不好意思,我们什么都没看到。”
看着沈扎南,两名导师笑着说道。
“你们一定看到是谁打的我们对不对,是不是星莲公主他们?”
看向两名导师,凤月捂着打肿的脸,双眼喷火道!
“不好意思,我们什么都没看到。”
两位导师再次说道,面上带着标准的微笑,这种乳臭未干的黄毛小子,也敢跟他们叫板,难道不知道什么叫姜还是老的辣?
“你们,你们!”
“我们走。”
凤月突然说道,一定是星莲那个贱人,这两名导师不敢得罪星皇室,所以才不肯告诉他们。
此仇不报,她就不叫凤月!
就在凤月等人一心想着要找星莲等人报仇时,这边,刚刚作案的四人,已经围在一起分赃了,面上带着阴险非常的笑意。
他们从凤月等人伸上抢到的,除了银两之外,还有他们刚刚买的丹药,武器,也一并被抢了。
“现在我们身上的银两,又成功回到四十两了,怎么做,先去换成食物,还是继续去抢?”
看向凤歌,东方千澜问道,连他自己都没发现,竟然把抢这个字说的这么顺口。
“在这般艰苦的环境下,人一般坚持两天不吃东西,就已经极限了,更何况是那些养尊处优的少爷小姐,但是,如果时间太短,又达不到效果。
要想我们的食物垄断计划能够成功进行,就要在今天一天之内,把所有的食物都买完,让他们饿上几天才行,到最后一天,真正的争夺战开始的时候,我们自然就可以坐地发财了。”
凤歌说道,当真正的战斗来临时,他们不会吝啬买食物的钱。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...