手机浏览器扫描二维码访问
得抽空去寻找些人才。
这个时候已经成年的人才其实也不少,田丰,沮授,戏志才,张昭,张宏,诸葛谨。
只不过,现在刚刚经历黄巾之乱,这些人到处迁移或避祸,大汉地域辽阔,人口众多,要找到可不容易。
比如史书记载太史慈避祸辽东,可你要是真去辽东找他,可能找一辈子都不一定能找到,地域辽阔且不说,有时即使他就在你对面,你也不认识他啊。
更何况王嵩还只是一个太守,又还这么年轻,就算找到这些人才,人家也不一定愿意为你效力啊。
肥皂出售所得,仍然以兑换粮食为主,凡是大商人批发粮食,八成用粮食兑换,如果将粮食送到雁门,则让利2成。
徐州糜氏,河东卫氏,中山无极县的甄氏等大商家,都成为了主要的大批发商。
而甄氏距离雁门最近,直接到雁门郡交易,获利最为丰富,以致后来甄氏几乎垄断了整个河北地区的销售。
婚期将近,朝中百官,纷纷前来拜访道贺,在迎来送往的人群中,王嵩认识了田丰,田丰现年30岁的样子,受太尉府招辟,现在任职侍御史。
汉代的侍御史,等级在御史大夫之下。
御史职责主要是监查百官,可风闻奏事。
而田丰因性格刚烈,在朝中倍受十常侍打压。
王嵩刻意结交,与田丰相谈甚欢,彼此引为知已。
七天时间一晃而过,转眼婚期己至。
王允从太原赶到洛阳,以伯父的身份,主持了王嵩的婚礼。
朝中大臣,纷纷送来贺礼。
连灵帝和何太后也分别给王嵩和蔡琰送来了丰厚的礼物。
摆了几百座酒席,幸亏有蔡邕和王允两家帮忙,才将一切打理得井井有条。
终于告别单身,娶到了才貌双全,名传青史的才女,王嵩志得意满,新婚之夜,洞房花烛,两情相悦,颠鸾倒凤……?此处省略5000字。
这次王嵩的婚礼,因雁门离洛阳太远,又值多事之秋,雁门文武官员都没有参加。
只待回到雁门之后,再摆酒宴庆贺一番。
灵帝得知王允是王嵩的伯父,又感念王允和蔡邕的才华和忠直,再次招辟王允和蔡邕,拜王允为光禄大夫,拜蔡邕为议郎。
王嵩在洛阳逍遥快活,比时的雁门内,各级官员个个忙得脚不沾地,安置流民和俘虏,处理缴获,加强治安,生产及作坊,修路修渠。
至十一月初,王嵩收到从雁门传来的军报,羌胡大举入侵,十余万人攻打雁门关,关羽率军坚守雁门关,战事非常激烈。
以雁门郡如今的势力,守关没有问题,要击退羌胡也不容易,程昱认为做老大的在泡妞,做马仔的都在吃苦甚至流血,这太不公平了,希望王嵩早日结束逍遥快活的日子,回到雁门去跟大家一起吃苦。
于是王嵩通告剿灭黄巾之乱时带过的洛阳汉军:愿意随自己去雁门的,许诺以高额军饷,分配不低于100亩土地,全家迁移者按家属人头,许诺每人分配50亩土地,免赋税八年。
共挑选了两万愿意跟随的将士。
又从洛阳仓领取了灵帝之前许诺的粮草盔甲武器,带着蔡琰准备起程回雁门郡。
大军出发第二天,方到河内地界,有情报人员来报:“田丰上书灵帝,痛陈十常侍之祸,为灵帝所不喜。
田丰一怒之下,辞去官职,欲回归故里。
已在昨日下午,离开洛阳城。”
欲知后事如何,且听下回分解。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...