手机浏览器扫描二维码访问
时间又过了几天。
宁远县还是像往常一样,依旧热热闹闹。
仿佛那些江湖上的人来这里不是为了夺取秘籍,只是单纯来这里度假一样,没有打架斗殴,没有杀人越货,有的只是许多的人每天在比武台上争夺名次,看的人则依旧津津有味。
宁远县变得越加繁华,无论是本地的人还是外地的,都会有许多每天聚集在这里。
酒家和酒馆也开始兴建,往来的客商开始多起来,县衙里的亏空不但填上了,而且多赚了好几千两银子。
这样的赚钱速度,在建安府的各个县里,绝对是前无古人的。
这样的情形让临县的人跌破了眼镜,他们原本是想看宁远县的笑话的,在此之前,没有一个城市愿意让一堆跑江湖的聚集在一起。
但是现在不同了,隔壁的县还效仿宁远县,办了一个“武林大会”
,但是效果远没有宁远县来得好。
墨谦这几天除了处理日常的公务之外,还会每天早晨去找那个年轻人比武。
经过这几天的摧残,墨谦已经把一套剑法练得七八成熟了,而且晚上也不放过时间来修炼,境界虽然没有提升,不过感觉实力是在不断地充盈的。
至于顾雨时这边,不知道是不是李无心的缘故,自酒楼之后,就再也没有人来骚扰过,倒像是一种放任的态度,不管如何,没有了这些麻烦,墨谦倒是乐得清闲,原本他想要的就是这样一种宁静的生活。
“有意思,你继续说,别停下呀,后来那只小猴子怎么样了?”
这急切的声音,以及对故事的热切程度,一听就是白道人。
此时正是黄昏,霞光晚照,夜晚的凉风袭来,吹得人心情舒畅,县衙的后堂种有几颗树,一大片的树荫下,正是消遣的好处所。
白道人、顾雨时和墨谦三人就在这片树荫下搭了几张桌子,围坐起来,桌子上是墨谦准备的几道小菜,虽然只是简单制作的,但是味道却很不一般.
白道人夹起一块黄焖鸡块放就嘴里,细细咀嚼,脸上露出满意的笑容.
“话说顾姑娘啊,我原先以为行走江湖的女子都只会打打杀杀,大大咧咧。
操持家事之类的,我是不指望的,没想到你这菜,做的确实是不赖呀,这鸡肉鲜嫩可口,爽滑弹牙,真是美妙至极,想必持家也是有方的,谁要是娶了你那可真是有福了。”
虽然惦记着那只猴子的故事,但是白道人仍旧不忘称赞一下顾雨时。
顾雨时闻言,难得羞涩了一下,尴尬道:“道长你误会了,这菜不是我做的,这是墨大哥做的。”
顾雨时尴尬不是因为这是墨谦做的菜,而是因为白道人说对了,顾雨时确实是只会大大咧咧,打打杀杀,这一点墨谦深受其害。
“哦,是吗?”
白道人面色不改,面对着墨谦说道,“墨小友不但文采飞扬,管辖有方,而且还会烹饪此技,实在是不可多得,谁要是娶了你那可真是有福咯!”
“噗……”
墨谦把刚喝酒嘴里的酒一口全给喷了出来.
原本还想听听这个白道人是怎么称赞自己的,毕竟自己在现代为了学好那个女生喜欢吃的薰衣草蛋包饭,还特地某东方进修过两个月,连证都拿到手了,他就不信连个古人的胃都征服不了.
结果他把称赞顾雨时的话换了半句,原封不动的“娶了你便有福”
这等万金油给扔了过来。
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...