手机浏览器扫描二维码访问
张勇怨念颇深,他觉得自己上了杨逸的当,因为他知道杨逸聪明,却不知道杨逸有一个过目不忘的天才大脑。
光说把牌记下来,这说的倒是容易,可有几个人能真正把整副牌给记下来的,别说自是发很少几张的二十一点和德州扑克基本就没法算牌,就算是算牌相对简单了很多的斗地主,也没几个能把谁出过什么牌记得一清二楚啊。
所以杨逸只能承诺教张勇一个速记方式,就像他练武术要从体能先开始一样,教张勇玩牌也得先从怎么记牌开始,顺便还有一些简单的公式来计算概率什么的。
整个下午也没干别的,杨逸就是教张勇怎么心算了,然后他就很愁,因为在他看来觉得特简单的东西,怎么张勇就是学不会呢。
就像张勇和他过招的时候,用同样的方式一遍又一遍的打到他身上,杨逸却始终就是避不开一样的。
到了晚饭的时候,杨逸就不教了,他还惦记着自己的小弟呢,他是没事儿了,可斯科林还有克里,还有罗德里格兹全都被带走了,也不知道他们到底有没有被关禁闭。
晚饭时间到了餐厅,杨逸就见他的几个小弟已经在等他了。
虽说老大有事儿小弟代劳,可是看见自己几个小弟的时候,他还是觉得有些不好意思,不过当然也很欣慰就是了,毕竟他们没有被关禁闭。
克里替杨逸被带走,自己就感觉和以前不一样了,对杨逸是比以前更加的谄媚,但是对提前走人的哈默.菲尔,就有点儿趾高气扬的意思了。
斯科林还是那样,但看起来也是挺高兴的,毕竟被带走了又没事儿,还出了风头肯定得高兴啊。
就是罗德里格兹,他和原来完全没区别。
张勇说要带着眼睛看人,这没眼睛当然没法儿看东西,但是对于看人来说有眼睛也不代表能看清。
杨逸现在心里有了点谱,他是这样给几个小弟定位的,首先就是格威尔,这个化学教授是个人才,要跟着好好学一下,属于有利用价值的。
哈默.菲尔也是个人才,表演对于一个间谍来说很重要,也是有必要好好学学的,所以蛤蟆也有利用价值。
克里就是个狗腿子,他在监狱待的时间长,知道的事情多,消息也还算灵通,还是个马屁精,留着替他跑炮腿儿什么的也不错,不过坚决不能把重要的事情交给克里去办。
斯科林就是典型的抱大腿了,他不想加入黑帮,也不想老是一个人混,所以找个强硬的老大当靠山,需要自己干什么就去干,能推的当然要推掉,作为小弟没办法推掉的责任那就得扛起来,总之就是一个典型的小弟,多他不多少他也不少的那种。
至于罗德里格兹,杨逸就有点儿看不准了。
按道理来说几个小弟都是抱大腿,那自然是为了自保,而不是为了去个人当枪使,有什么事儿自己先上,有什么责任主动去扛,如果做到了这些那还不如自己一个人在监狱里熬呢。
杨逸总觉得罗德里格兹的表现有点过了,好的不像是一个监狱里随便收的小弟该有的表现。
杨逸坐在了椅子上,看了看围着自己的几个小弟,然后他皱眉道:“挨打了?”
克里脸上的有伤,他满不在乎的道:“没事关系,挨打有什么,老大没事就好。”
斯科林动了动身子,呲牙咧嘴的道:“那些条子下手真狠。”
只有罗德里格兹一脸无所谓的道:“还好啊,就是随便打了几下而已。”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...