手机浏览器扫描二维码访问
柴倾城仍然不放弃地喊着。
萧景瑞最终还是一脸冷漠地离开了,没有留给柴倾城任何一句话。
柴倾城一愣,然后便深深地叹了口气,什么话都说不出来,只能淡淡地在对面那人的背影上看了过去,看着那人逐渐消失在门口,再也说不出任何一句话来。
“但愿,但愿……萧景瑞能听进去吧。”
柴倾城默默在心中想着这么一句话来,然后便垂着头,直直朝着殿外走了出去。
红莲教的外面此刻完全不如里面这么安静。
原本因为柴倾城闹得这么一出,那教主在即将要出征的时候,忽然间消失了,也不知道过了多久之后,萧景瑞才重新出现了众人面前。
首先跑过来的是白杀,只见他脸色严峻地在萧景瑞的面上看了过去,随后重重从鼻孔中喷出一口气来,对着萧景瑞质问道:“教主,您刚才去了哪里?”
萧景瑞一愣,随即便缓缓抬起头去,直直在白杀面上看了过去。
白杀顿时便愣住了,因为此刻萧景瑞看着自己的眼神似乎十分奇怪,那里面包含着怨恨?质问?或许还有些别的什么东西。
总之那些东西成功让白杀住了嘴。
“你们都先出去吧。”
萧景瑞对着那围过来的众人缓缓道,而后又似乎想起了什么,对着白杀缓缓招了招手,道:“白叔,您留一下。”
白杀一愣,然后转过头去,看着剩余的那些人一个接着一个地走了出去,最终殿内就只剩下他们两个人。
“教主,怎么了?您可是有什么事情要找属下吗?”
白杀此刻心中还有郁气,可再也发作不出来了。
“白叔?”
萧景瑞缓缓开口。
可没等他将话问完,便直接被白杀毫不留情地打断了。
“教主,您今日怎么可以这样?直接半路消失了,这话传到教里,还不知道教众们如何议论您呢?”
“他们怎么议论我,我一点也不在乎。”
萧景瑞无所谓地摇了摇头,然后缓缓朝着白杀走了过来,对着白杀缓缓开口道:“白叔,您对我这种做法怎么看呢?”
白杀一愣,抬起头去,呆呆地看着对面的萧景瑞,一时半会没有反应过来,萧景瑞究竟在说些什么。
而过了不知道多久之后,萧景瑞的声音中带着淡淡的嘲讽,“白叔,假如我今日真的带兵出征了,那么我这一辈子都不会幸福的,这样您也无所谓吗?”
这话仿佛是将所有虚幻的现实直接撕开了一个狰狞的口子,白杀一愣,然后便缓缓抬起头来,在萧景瑞的面上看了过去,对着萧景瑞摇了摇头,一股心虚的表情在他脸上一闪而过,而后那人便迅速恢复了原本的表情,渐渐涨红了脸,对着萧景瑞争辩道:“这都是教主和夫人的遗愿!
您忘了吗?!”
不知道为什么,许多之前萧景瑞不会注意到的事情,这个时候,他都一一注意到了,比如说……
白杀在说这些话的时候,声调会不由自主地升高,那就是……一种证明,一种似乎底气不足的证明。
“这到底是怎么回事?”
萧景瑞此刻心中积累的恼怒,一下子便发作了出来,直直对着对面那人问道:
“这到底是父亲母亲的遗愿,还是白叔你自己心中的欲望?!”
“教主您……?”
白杀一愣,随即猛地抬起头去,睁大了眼睛,一脸不可思议的表情直直看着对面的萧景瑞,对着萧景瑞摇了摇头,道,“不不不,这教主……您从何说起呢……?”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...