手机浏览器扫描二维码访问
到了晚上的时候,有消息传回来,说第二批人马也出发了。
这一回,大家的神经都绷紧了的,毕竟运送的都是钱财,这在这样的乱世里是最惹人注意的,也是最多人垂涎的。
到了第二天,没有消息。
第三天,消息传回来,那批人马已经安全的到达天津了。
虽然安全到达是好事,但大家其实都有些诧异——运送金银细软的队伍没有被劫,运送文书的队伍反倒被劫了。
难道是那些盗贼弄错了?
但不管怎么样,没出事当然就是好事。
这样一来,皇宫里就空了许多了。
裴元修更不准我外出了。
因为之前那一次,绿儿倒在地上,我落入冰湖当中,虽然拿了衣裳赶回来的秋儿看见了,但她孤身一人根本没办法,幸好叫了路过的人才把我救了上来,若再出一次这样的事,宫中人又少了那么多,只怕连求救的机会都没有了。
所以,我只能每天都待在内藏阁里。
而裴元修来内藏阁的时间也很少了。
自从那天在大殿里跟他说了那些话之后,他许久没有再来过,我不知道他的心里对我说的那些话有什么感觉,又或者,对他未来的路有什么计划。
但是事情,还是在一步一步的往下走。
等到第五天,宫中的东西已经搬走得差不多了,接下来,第三批人马,就是我们。
不过,出发的这一天,天气不太好。
之前已经接连许多天都是好天气,虽然阳光不足以融化冰雪,但是照在身上也有融融的暖意,让人感觉到春天来了。
可这一天,却来了一场倒春寒。
乌云压顶,厚重得好像将整个天穹都要压垮了似得,整个皇城被笼罩在一种阴沉的天色下,风很急,风中甚至又开始飘着小雪。
一般来说,朝廷若有什么大动作,这种天气会被视为不祥之兆。
所以,在出发之前,我听说已经有一群大臣在裴元修的面前跪地死谏,强求他无论如何都要固守京城,将之前的那批兵马从天津调回来,但是裴元修没有答应。
过了辰时,天气仍然没有变好,而我们应该要出发了。
衣裳穿得很厚,秋儿和绿儿还特地给我披上了一件厚厚的狐裘,但出门的时候,还是被迎面扑上来的风雪冻得哆嗦了一下。
他们两扶着我一路往外走去。
宫里比往日安静了不少,这几天在内藏阁就有感觉,但是走出来才更能感觉到那种寂静,几乎除了风声,已经听不到其他的声音了。
不一会儿,前来接我们的人到了。
继续往前走,我察觉出这条路是通往南宫门,因为这些年,真的已经走过许多次了。
还没走到,就已经听见前方吵吵嚷嚷的声音。
人声嘈杂,我听不太清楚,但间或一两句诅咒的狠话还是能听得见的。
拐过一个弯,我就走到他们面前了。
而这时,所有的声音都安静了下去。
好像有人控制一般,没有一个人再开口,但我能感觉到所有人的目光都盯着我,在这样有些寒冷的阴天,那些目光就像烙铁一样印在我的身上。
可能有些人,甚至恨不得能把我身上看穿一个洞。
已经掉过一次冰湖了,这些许小事对我来说就不是那么要紧,我很坦然的慢慢往前走,倒是身边的绿儿和秋儿两个有些紧张,扶着我手臂的手都在不自觉的微微颤抖着。
旁边有人小声的说道:“就是她。”
不经意去了美利坚。不经意交了很多朋友。不经意帮了很多人。不经意成了美利坚的怪侠。...
主角从小修炼神秘功法,正逢末日来临,勇猛精进,手持神兵利器,左右美人相伴,大战各族强者,开启一段热血之旅!...
人族仙帝赵君宇,遭受背叛,百族之战中壮烈牺牲。魂魄来到地球,重生在一个天生不举,众人嘲笑的废材大少身上。身具神奇术法,惊天医术,赵君宇从此强势崛起,杀伐决断,纵横都市。PS本书男主荷尔蒙爆棚,杀伐决断,欢迎追读。(新书我体内有仙府洞天已签约,请大家多多支持,谢谢了!)...
一代大帝为探索这个世界的最终玄奥,自堕轮回万载,能否归来?...
她是恶名昭彰的丹阳长公主,一朝惨死,举国庆贺!谁料,再睁眼,她又成了白府的傻子四小姐,无依无靠,人人可欺!丫丫的,她丹阳长公主的恶名不是白来的,看她不把这些渣渣们虐的死死的!喂喂喂,那个紫阳君,她虐渣斗婊,你掺和也就算了!怎么她回房睡觉,你这货也跟着?本君给长公主暖床。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...